< Psalms 119 >

1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.

< Psalms 119 >