< Psalms 119 >
1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
This I had because I kept thy precepts.
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.