< Psalms 119 >
1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
Blessed are those who keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
Thou have commanded thy precepts, that we should observe them diligently.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
O that my ways were established to observe thy statutes!
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
Blessed are thou, O Jehovah. Teach me thy statutes.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
With my lips I have declared all the ordinances of thy mouth.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
I have rejoiced in the way of thy testimonies as much as in all riches.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
I will delight myself in thy statutes. I will not forget thy word.
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
My soul breaks for the longing that it has to thine ordinances at all times.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
Thy testimonies also are my delight and my counselors.
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
I declared my ways, and thou answered me. Teach me thy statutes.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Make me to understand the way of thy precepts, so I shall meditate on thy wondrous works.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
Confirm to thy servant thy word, which is for the fear of thee.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
Behold, I have longed after thy precepts. Enliven me in thy righteousness.
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
So I shall have an answer for him who reproaches me, for I trust in thy word.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
So shall I observe thy law continually forever and ever.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have observed thy law.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
This I have had because I have kept thy precepts.
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
The cords of the wicked have wrapped me around, but I have not forgotten thy law.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
Teach me good judgment and knowledge, for I have believed in thy commandments.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
Their heart is as fat as grease, but I delight in thy law.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn thy statutes.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
Thy hands have made me and fashioned me. Give me understanding that I may learn thy commandments.
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
Those who fear thee shall see me and be glad, because I have hoped in thy word.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou have afflicted me.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
Let thy tender mercies come to me that I may live, for thy law is my delight.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
Let those who fear thee turn to me, and they shall know thy testimonies.
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
Forever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
I will never forget thy precepts, for with them thou have enlivened me.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
I have seen an end of all perfection. Thy commandment is exceedingly broad.
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
O how I love thy law! It is my meditation all the day.
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my (meditation)
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth!
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thine ordinances.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
My soul is continually in my hand, yet I do not forget thy law.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
I have inclined my heart to perform thy statutes forever, even to the end.
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
I hate those who are of a double mind, but I love thy law.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
Uphold me according to thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
Thou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love thy testimonies.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Deal with thy servant according to thy loving kindness, and teach me thy statutes.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
I am thy servant. Give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
It is time for Jehovah to work. They have made void thy law.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
I opened wide my mouth, and panted, for I longed for thy commandments.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
My zeal has consumed me, because my adversaries have forgotten thy words.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
Thy word is very pure, therefore thy servant loves it.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
I am small and despised. I do not forget thy precepts.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
I have called with my whole heart. Answer me, O Jehovah. I will keep thy statutes.
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
I anticipated the dawning of the morning, and cried. I hoped in thy words.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
They draw near who follow after wickedness. They are far from thy law.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
Thou are near, O Jehovah, and all thy commandments are truth.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget thy law.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Great are thy tender mercies, O Jehovah. Enliven me according to thine ordinances.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
Consider how I love thy precepts. Enliven me, O Jehovah, according to thy loving kindness.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
I rejoice at thy word, as he who finds great spoil.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
I hate and abhor falsehood. I love thy law.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
Seven times a day I praise thee because of thy righteous ordinances.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
Let my cry come near before thee, O Jehovah. Give me understanding according to thy word.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Let my supplication come before thee. Deliver me according to thy word.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
Let my lips utter praise, for thou teach me thy statutes.
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
Let my tongue sing of thy word, for all thy commandments are righteousness.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
I have gone astray like a lost sheep. Seek thy servant, for I do not forget thy commandments.