< Psalms 119 >
1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!