< Psalms 107 >

1 KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
2 Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
3 Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
4 Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
5 Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
6 Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
7 O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
8 Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
9 Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
10 Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
11 Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
12 I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
13 Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
14 A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
15 Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
16 Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
17 Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
18 Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
19 Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
20 A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
21 Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
22 O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
23 Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
24 Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
25 A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
26 Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
27 Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
28 Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
29 A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
30 Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
31 Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
32 O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
33 A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
34 O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
35 A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
36 O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
37 O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
38 O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
39 O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
40 A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
41 O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
42 Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
43 Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.
すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし

< Psalms 107 >