< Psalms 107 >

1 KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
Il humilia leur cœur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d’eaux,
36 O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.

< Psalms 107 >