< Psalms 107 >

1 KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
2 Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
3 Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
5 Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
6 Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
7 O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
8 Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
9 Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
10 Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
11 Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
12 I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
13 Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
14 A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
15 Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
16 Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
18 Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
19 Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
20 A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
21 Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
22 O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
23 Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
Some travel on the sea in ships and do business overseas.
24 Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
25 A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
26 Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
27 Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
28 Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
He calmed the storm, and the waves were stilled.
30 Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
31 Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
32 O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
34 O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
35 A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
36 O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
He settles the hungry there, and they build a city to live in.
37 O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
38 O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
39 O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
40 A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
41 O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
42 Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
43 Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.
Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.

< Psalms 107 >