< Psalms 106 >
1 KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
Praise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!
2 Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
Who utters the mighty acts of YHWH? Sounds all His praise?
3 Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
O the blessedness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
Remember me, O YHWH, With the favor of Your people, Look after me in Your salvation.
5 Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
To look on the good of Your chosen ones, To rejoice in the joy of Your nation, To boast myself with Your inheritance.
6 Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Your wonders, They have not remembered The abundance of Your kind acts, And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
8 Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
9 A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
And rebukes the Sea of Suph, and it is dried up, And causes them to go Through depths as a wilderness.
10 Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
12 Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
And they believe in His words, they sing His praise,
13 A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
They have hurried—forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
And He gives to them their request, And sends leanness into their soul.
16 Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
17 Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
18 O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
And change their glory Into the form of an ox eating herbs.
21 Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
They have forgotten God their Savior, The doer of great things in Egypt,
22 O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
And He commands to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
26 I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
And He lifts up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaks forth on them,
30 Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
31 Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
And it is reckoned to him for righteousness, From generation to generation—for all time.
32 O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
For they have provoked his spirit, And he speaks wrongfully with his lips.
34 Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
They have not destroyed the peoples, As YHWH had commanded to them,
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
And serve their idols, And they are for a snare to them.
37 O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
38 O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
And the anger of YHWH Is kindled against His people, And He detests His inheritance.
41 A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
And gives them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
He delivers them many times, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
And He looks on their distress When He hears their cry,
45 O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
And remembers His covenant for them, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
And He appoints them for mercies Before all their captors.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
Save us, O our God YHWH, and gather us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To glory in Your praise.
48 Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!
Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”