< Psalms 106 >
1 KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
2 Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
3 Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
4 Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
5 Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
6 Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
7 Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
8 Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
9 A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
10 Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
The water drowned their enemies—none of them survived,
12 Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
13 A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
14 Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
15 Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
16 Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
17 Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
18 O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
Fire broke out among them—a flame that burned them up.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
20 O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
21 Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
22 O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
24 A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
25 O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
26 I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
28 O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
29 O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
30 Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
31 Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
32 O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
33 Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
34 Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
but instead they joined in with them and adopted their way of life.
36 O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
37 O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
38 O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
39 O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
40 Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
41 A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
Their enemies dominated and subdued them with their power.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
44 A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
45 O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
46 O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
He made the people who captured them treat them with mercy.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
48 Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!