< Psalms 105 >
1 KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
2 Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
3 Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
4 Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
5 Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
6 Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
7 I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
8 A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
9 Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
10 O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
11 Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
12 I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
13 Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
14 A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
15 Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
16 A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
17 A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
18 Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
19 Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
20 Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
21 A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
22 Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
23 O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
24 I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
25 A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
26 A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
27 Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
28 A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
29 A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
30 Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
31 A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
32 A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
33 A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
34 A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
35 Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
36 O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
37 O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
38 Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
39 A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
40 Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
41 A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
42 Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
43 A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
44 A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
45 Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!