< Psalms 105 >

1 KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
2 Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
3 Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
5 Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
6 Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
7 I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
8 A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
9 Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
10 O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
11 Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
12 I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
13 Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
14 A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
15 Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
16 A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
17 A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
18 Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
19 Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
Until the time that his word came to pass, the word of the LORD tested him.
20 Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
21 A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
22 Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
25 A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
26 A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
27 Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
28 A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
29 A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
31 A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
32 A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
34 A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
35 Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
36 O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
37 O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
38 Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
39 A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
40 Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
41 A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places.
42 Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
43 A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
45 Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!
That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.

< Psalms 105 >