< Psalms 104 >

1 NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!

< Psalms 104 >