< Psalms 103 >

1 Neni i kapina Ieowa o lol i mar a jaraui!
Min Sjæl! lov Herren, og alt det, som i mig er, love hans hellige Navn.
2 Neni i kapina Ieowa, o der monokela a kotin wiawia mau on uk!
Min Sjæl! lov Herren og glem ikke alle hans Velgerninger,
3 Me kotin makeki on uk dip om karoj, ap kotin kamauiala om jomau kan.
ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme;
4 Me kotin dore uk ala jan ni waja apwal, me kotin ninie kin uk mak o kalanan.
ham, som genløser dit Liv fra Graven; ham, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed;
5 Me kotin kapai uk adar ni om malar, o kotin kapulpul uk ala dueta adler.
ham, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen.
6 En Ieowa a wiawia me pun, o a kotin kapunala, me mi ni kalokolok japun.
Herren øver Retfærdighed og Ret for alle fortrykte.
7 A kotin kajale on Mojej al en a meakaroj, o on men Ijrail a wiawia kan.
Han lod Mose vide sine Veje, Israels Børn sine Gerninger.
8 Ieowa me dir en kalanan o mak, a kin kotin kanonama, o a kalanan me lapalap.
Herren er barmhjertig og naadig, langmodig og af megen Miskundhed.
9 A jota kin kotin kaloke aramaj anjau karoj, o pil jota onion kokolata.
Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig.
10 A jota kotin pwain on kitail duen dip atail, o jota depuk on kitail duen atail japun kan.
Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
11 A duen ileile en lan jan jappa, iduen a mak lapalap on ir, me kin majak i.
Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham.
12 Duen maj en lan o kapin lan ara doo pajan, iduen a kotin kadooana wei jan kitail dip atail.
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os.
13 Duen jam amen pokepoko na jeri, iduen Kot kotin kupukupura irail, me lan i.
Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer Herren sig over dem, som frygte ham.
14 Pwe a kotin mani, da me kitail wiaui kida, a kotin mani, me kitail me pwel par.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv.
15 Aramaj amen kin rajon ra, a kin majal pajan dueta wan tuka nan jap o.
Et Menneskes Dage ere som Græs; som et Blomster paa Marken, saa blomstrer han.
16 Ma kijinian pan leler, a joer mia, o a jolar aja deu a.
Naar et Vejr farer over det, da er det ikke mere, og dets Sted kender det ikke længere.
17 A kalanan en Ieowa pan duedueta kokolata on ir, me lan i, o a melel on jeri en jeri kan,
Men Herrens Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn,
18 On ir, me kin kolekol a inau, o madamadaua duen a majan kan, pwen kapwaiada.
med dem, som holde hans Pagt, og med dem, som komme hans Befalinger i Hu for at gøre derefter.
19 Ieowa kotin kauada mol a nanlan, o a kotin kaunda meakan karoj.
Herren har befæstet sin Trone i Himmelen, og hans Rige behersker alt.
20 Kapikapina Ieowa, komail japwilim a tounlan kan, komail me lapalap akan ni manaman, me kin kapwaiada a majan kan, o peiki on moat en a majan!
Lover Herren, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst!
21 Kapikapina Ieowa japwilim a pokon akan karoj, o japwilim a ladu kan, me kin kapwaiada kupur a!
Lover Herren, alle hans Hærskarer! I hans Tjenere, som gøre hans Villie!
22 Kapikapina Ieowa japwilim a dipijou kan ni waja karoj, me a kotin kakaun, nen i kapina Ieowa!
Lover Herren, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min Sjæl, lov Herren!

< Psalms 103 >