< Psalms 102 >
1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
Imádság, egy szegény számára, midőn ellankad és az Örökkévaló előtt kiönti panaszát. Örökkévaló, halljad imámat, s fohászkodásom jusson hozzád!
2 Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
Ne rejtsd el arczodat tőlem szorultságom napján; hajlítsd hozzám füledet, amely napon felkiáltok, gyorsan hallgass meg!
3 Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
Mert füstben enyésztek el napjaim, és csontjaim átizzottak mint égéstől.
4 Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
Megveretett, mint a fű, úgy hogy elszáradt a szívem; bizony, elfeledtem megenni kenyeremet.
5 Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
Nyögésem hangjától odatapadt csontom húsomhoz.
6 Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
Hasonlítok a puszta pelikánjához, olyan lettem, mint kuvik a romokban.
7 I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
Virrasztottam s olyan lettem, mint magános madár a háztetőn.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
Egész nap gyaláztak ellenségeim; az ellenem tombolók reám esküdtek.
9 Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
Mert hamut kenyér gyanánt ettem, s italomat sírással elegyítettem:
10 Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
indulatod és haragod miatt, mert felkaptál és elhajítottál.
11 Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
Napjaim akár a megnyúlt árnyék, és én elszáradok, mint a fű,
12 A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
De te, Örökkévaló, örökké trónolsz, s neved nemzedékig meg nemzedékig tart.
13 Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
Te majd felkelsz, irgalmazol Cziónnak, mert ideje, hogy kegyelmezz neki, mert eljött a határidő;
14 Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
mert szolgáid kedvelik a köveit és porát kegyelik.
15 O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
S majd félik a nemzetek az Örökkévaló nevét, s mind a föld királyai dicsőségedet;
16 Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
mert megépítette az Örökkévaló Cziónt, megjelent az ő dicsőségében.
17 A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
Odafordult a hontalanok imájához, s nem vetette meg imádságukat.
18 Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
Fölíratik ez az utóbbi nemzedék számára, s a megteremtendő nép majd dícséri Jáht:
19 Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
hogy letekintett szent magasságából, az Örökkévaló az égből a földre nézett,
20 Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
hogy meghallgassa a fogolynak jajgatását, hogy megoldozza a halál fiait;
21 Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
hogy hirdessék Cziónban az Örökkévaló nevét és dícséretét Jeruzsálemben,
22 Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
23 A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
Megsanyargatta az úton erőmet, megrövidítette napjaimat.
24 I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
Azt mondom: Istenem, el ne ragadj napjaim felében, nemzedéken meg nemzedékeken át a te éveid!
25 Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
Hajdanában alapítottad a földet s kezeid műve az ég;
26 Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
ők elvesznek, de te megállasz, s mindannyian mint a ruha elkopnak: mint az öltözetet váltod őket, s ők elváltoznak.
27 A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
De te ugyanaz vagy, és éveidnek nincsen vége.
28 Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
Szolgáid fiai lakni fognak s magzatjuk megszilárdul előtted.