< Men Pilipi 1 >
1 PAULUJ o Timoteuj ladun Iejuj Krijtuj on me jaraui kan karoj en Krijtuj Iejuj o pijop o jaunkoa kan nan Pilipi.
キリスト・イエスの僕たち、パウロとテモテから、ピリピにいる、キリスト・イエスにあるすべての聖徒たち、ならびに監督たちと執事たちへ。
2 Mak o popol jan ren Kot Jam atail o Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omail!
わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
3 I kin danke ai Kot ni ai tamatamanda komail.
わたしはあなたがたを思うたびごとに、わたしの神に感謝し、
4 I me i kin wiada ni ai kapakap kin komail anjau karoj, o i kin kapakap ni pereperen.
あなたがた一同のために祈るとき、いつも喜びをもって祈り、
5 Pweki omail dadaurata ronamau jan ni tapi o kokodo lel met.
あなたがたが最初の日から今日に至るまで、福音にあずかっていることを感謝している。
6 O i kamelele me I, me tapidar wiawia mau on eu re omail pil pan kanikiela lan lel ran en lejui Krutul.
そして、あなたがたのうちに良いわざを始められたかたが、キリスト・イエスの日までにそれを完成して下さるにちがいないと、確信している。
7 Me pun i en kamelele mepukat duen komail karoj, pwe i kin kolekol komail nan monion i ni ai jalidi wet, waja i kin kaweweda o kadededa ronamau; a komail karoj kin ian ia kapwaiada mak wet.
わたしが、あなたがた一同のために、そう考えるのは当然である。それは、わたしが獄に捕われている時にも、福音を弁明し立証する時にも、あなたがたをみな、共に恵みにあずかる者として、わたしの心に深く留めているからである。
8 Pwe Kot ai jaunkadede, duen i kin loleiteki komail pan kupur en Krijtuj Iejuj.
わたしがキリスト・イエスの熱愛をもって、どんなに深くあなたがた一同を思っていることか、それを証明して下さるかたは神である。
9 O me i pil kapakapaki pwe omail limpok en lapalapala kakairida ni lolekon o lamalam akan.
わたしはこう祈る。あなたがたの愛が、深い知識において、するどい感覚において、いよいよ増し加わり、
10 Pwe komail en kajauiada, da me mau jan karoj, pwe komail en melel o pun lao lel ran en Krijtuj.
それによって、あなたがたが、何が重要であるかを判別することができ、キリストの日に備えて、純真で責められるところのないものとなり、
11 O direki wan pun kan, me kin wiaui ren Iejuj Krijtuj men kalinanada o kapina Kot.
イエス・キリストによる義の実に満たされて、神の栄光とほまれとをあらわすに至るように。
12 Ri ai kan, i men, komail en aja ir ai, me dialan kaindindar ronamau,
さて、兄弟たちよ。わたしの身に起った事が、むしろ福音の前進に役立つようになったことを、あなたがたに知ってもらいたい。
13 Nan i ai jalidi kan pweki Krijtuj, me pwarapwaradar nan im en monjap o waja karoj.
すなわち、わたしが獄に捕われているのはキリストのためであることが、兵営全体にもそのほかのすべての人々にも明らかになり、
14 O ri atail toto pan kupur en Kaun, me ainar kidar ai jalidi kan, ap aima jan maj o, en padaki maj an en Kot ap jo majak.
そして兄弟たちのうち多くの者は、わたしの入獄によって主にある確信を得、恐れることなく、ますます勇敢に、神の言を語るようになった。
15 A akai kin padaki duen Krijtuj akpeirin, o akamai, o akai jan nan ar inon mau.
一方では、ねたみや闘争心からキリストを宣べ伝える者がおり、他方では善意からそうする者がいる。
16 A met akan ni limpok, pwe re aja, me nai jalidier, pwen kadede pan ronamau.
後者は、わたしが福音を弁明するために立てられていることを知り、愛の心でキリストを伝え、
17 Irail kin padaki duen Krijtuj kapei lokaia o jo melel, re kiki on, me re pan kalaudela ai jalidi kan;
前者は、わたしの入獄の苦しみに更に患難を加えようと思って、純真な心からではなく、党派心からそうしている。
18 A pil menda? Pwe Krijtuj kin lolok jili ni jon karoj, ma ni akamai de ni melel, i me i peren kida, ei i pan pereperen.
すると、どうなのか。見えからであるにしても、真実からであるにしても、要するに、伝えられているのはキリストなのだから、わたしはそれを喜んでいるし、また喜ぶであろう。
19 Pwe i aja, mepukat pan kare on ia maur joutuk ki omail kapakap o jauaj pan Nen en Iejuj Krijtuj.
なぜなら、あなたがたの祈と、イエス・キリストの霊の助けとによって、この事がついには、わたしの救となることを知っているからである。
20 Duen ai inon ion, o auiaui, o kaporoporeki, me i jota pan namenokala ni eu jon. A duen maj o, iduen anjau wet Krijtuj en kapinan laud ni war ai, ma ni ai pan memaurata de mela.
そこで、わたしが切実な思いで待ち望むことは、わたしが、どんなことがあっても恥じることなく、かえって、いつものように今も、大胆に語ることによって、生きるにも死ぬにも、わたしの身によってキリストがあがめられることである。
21 Pwe Krijtuj, i maur i, o mela ai pai.
わたしにとっては、生きることはキリストであり、死ぬことは益である。
22 A ma i pan memaurata ni pali uduk, ai wiawia kan pan kadepa; ari i ap jaja, da me i en pilada.
しかし、肉体において生きていることが、わたしにとっては実り多い働きになるのだとすれば、どちらを選んだらよいか、わたしにはわからない。
23 Pwe i mauki ira karoj: I inon ion mela, pwen mila ren Krijtuj, pwe i eta me mau.
わたしは、これら二つのものの間に板ばさみになっている。わたしの願いを言えば、この世を去ってキリストと共にいることであり、実は、その方がはるかに望ましい。
24 A ai mimieta ni pali uduk me mau jon pweki komail.
しかし、肉体にとどまっていることは、あなたがたのためには、さらに必要である。
25 Ari, i ap aja, me i pan mimieta re omail karoj, pwen jauaja omail peren o pojon,
こう確信しているので、わたしは生きながらえて、あなたがた一同のところにとどまり、あなたがたの信仰を進ませ、その喜びを得させようと思う。
26 Pwe omail kapin en lapalapala ren Krijtuj Iejuj ki ai pwaralan komail.
そうなれば、わたしが再びあなたがたのところに行くので、あなたがたはわたしによってキリスト・イエスにある誇を増すことになろう。
27 Ari, komail weweid duen me waron ronamau en Krijtuj, pwe ma i pwaralan komail, de ni ai doo, i en ron, me komail keleki nen ta ieu, o komail lamalam ta pot, i ian kelail dodok on ronamau ki pojon.
ただ、あなたがたはキリストの福音にふさわしく生活しなさい。そして、わたしが行ってあなたがたに会うにしても、離れているにしても、あなたがたが一つの霊によって堅く立ち、一つ心になって福音の信仰のために力を合わせて戦い、
28 O komail ender waponki, me kin palian komail akan, pwe i kajanjale pan arail pan lokidokila, a omail pan maurela; a mepukat jan ren Kot.
かつ、何事についても、敵対する者どもにろうばいさせられないでいる様子を、聞かせてほしい。このことは、彼らには滅びのしるし、あなたがたには救のしるしであって、それは神から来るのである。
29 Pwe a muei on komail er pan kupur en Krijtuj, kaidin pojon eta, pwen pil kalokolokeki i,
あなたがたはキリストのために、ただ彼を信じることだけではなく、彼のために苦しむことをも賜わっている。
30 Pwe komail kin wia pei ota, me komail kilaner re i, o me komail kin ron duen nai.
あなたがたは、さきにわたしについて見、今またわたしについて聞いているのと同じ苦闘を、続けているのである。