< Pilemon 1 >
1 PAULUJ jalidi en Krijtuj Iejuj amen, o ri atail Timoteuj on Pilemon kompoke pat o at warok ni dodok kan.
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
2 O ri atail li Apia, o jauaj pat Arkipuj, o momodijou, me mi nan tanpaj omui;
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
3 Mak o popol jan ren Kot jam atail o atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omui!
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
4 I kin danke ai Kot ni ai kapakap kin komui anjau karoj.
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
5 Pwe i roner duen omui limpok o pojon on Kaun Iejuj o on jaraui kan karoj.
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6 Pwe pojon o me mi retail en kakairida re omui, ni omui dedeki duen me mau kan karoj, me mi reatail jan ren Krijtuj.
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
7 Kit peren kidar o kamait kilar omui limpok, pwe monion en jaraui kan en kelail kilar komui, ri ai.
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 I me i aimaki ren Krijtuj kujoned eki on komui duen me pan wiaui.
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
9 Ari jo, pweki ai limpok on komui i men poeki ta re omui, pwe nai Pauluj likailapalar o jalidi en Krijtuj amen.
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
10 I poeki re omui nai jeri Onejimuj, me i wiadar ni ai jalidi.
I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
11 Me jo katepa on komui maj o, a met a katepa on komui o nai.
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
12 I me i kapure on komui, komui ari apwali i, dueta pein monion i.
whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
13 Pwe i mauki a en mimieta re i, pwen papa ia ni ai jaliekidi ronamau, wiliandi komui,
whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
14 A i jota men wia meakot, me jota pwili jan kupur omui, pwe omui wia mau ender man jairen a jomanjairen.
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
15 Ele a tan jan re omui anjau kij, pwe komui en pur on naineki i kokolata. (aiōnios )
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios )
16 Kaidin due ladu amen, a mau jan ladu amen, pwe due ri omui kompok amen; iduen re i, a re omui pan laud jan ni pali uduk a o ni pali en Kaun.
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
17 Ma komui akawarok kin ia, apwali i dueta pein nai.
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
18 A ma a wia japun on komui er, de pwaipwand on komui, i pan kapunala.
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
19 Met nai Pauluj intinkier pein pa i, i pan pwain, ari jo, i jo pan inda, me komui pwaipwand ki on ia pein komui.
I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
20 Ei ri ai, i men paiekin komui ren Kaun o, kainjenemauda monion i ren Krijtuj.
Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
21 I kaporoporeki om peik, ap intin won komui. A i aja, me komui pan wia laud jan, me inda.
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 I men, komui en kaonopada deu i, pwe i kaporoporeki, me i pan lapwadan komail ki omail kapakap.
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
23 En Epapraj, ai warok ni ai jalidi pan Krijtuj Iejuj, a ranamau won komui.
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 O Markuj, o Arijtarkuj, o Demaj, o Lukaj ai warok en dodok kan.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25 Mak en atail Kaun Iejuj Krijtuj kin ian nen omail! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.