< Matäuj 6 >

1 KOMAIL kalaka, pwe komail der kijakij janjal mon aramaj, pwe ren udial; pwe ede jota pwain omail ren Jam omail, me kotikot nanlan.
"Be careful not to do your good deeds in the sight of men, in order to be observed by them. If you do, you have no reward with your heavenly Father.
2 Ari, koe lao kijakij, ede peuk jaui mo om, duen me malaun akan kin wia nan jinakoke kan o nani al akan, pwe ren indand ren aramaj. Melel I indai on komail, re aleer arail pwain.
"And whatever you give alms, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and streets, in order that men may praise them. In solemn truth I tell you they already have their reward in full.
3 A koe lao kijakij, der kajale on pali main om, me pali maun om kin wiada.
"But when you give alms, do not let your right hand know what your left is doing,
4 Pwe om kijakij enrir; a Jam om, me kin majani waja rir, pan kotin katini uk.
"so that your alms may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.
5 Koe lao wia kapakap, koe der raj on me malaun akan, pwe re men kapakap nan jinakoke kan, o nani al akan, pwe ren janjal mon aramaj. Melel I indai on komail, re aleer arail pwain.
"And whenever you pray, do not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and on the corners of the avenues, in order that men may see them. In solemn truth I tell you that they have their reward in full.
6 A koe lao wia kapakap, ko on nan om pera, a koe lao ritinidier wanim o, ap kapakap on Jam om, me kotikot waja rir, a Jam om, me kin majani waja rir, pan kotin katini uk.
"But you, when you pray, go into your own room and shut your door; pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
7 Komail lao kapakap, komail depa purepur on lokaia mal, duen men liki kan, pwe re kiki on, me re pan pwai kida ar lokaia toto.
"While praying do not say the same words over and over again, as the Gentiles do, for they suppose that by their much speaking they will gain attention.
8 Komail ari ender dueta irail, pwe Jam omail kotin mani meakan, me mau on komail, mon omail poeki re a.
"Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
9 A iet duen omail pan win kapakap: Jam at, me kotikot nanlan. Mar omui en jaraui
"So pray in this way. "Our Father who art in heaven, May thy name be hallowed,
10 Wei omui en pwaida. Kupur omui en wiaui jappa dueta nanlan.
thy kingdom come, and thy will be done, On earth, as in heaven.
11 Kotikido ran wet at tunol kaukaule.
Give us today our bread for the day before us;
12 Lapwa jan kit dip at, dueta kit me kin lapwada koroj, me wia dipi on kit.
And forgive us our debts as we also have forgiven our debtors;
13 Eder kaluan kit ren me katikatiamau kan, a nekid kit jan ni me jued akan,
And lead us not into temptation, but deliver us from the Evil One; For thine is the kingdom and the power and the glory. Amen.
14 Pwe ma komail pan makeki on aramaj dip ar akan, Jam omail nanlan pan pil makeki on komail.
"For if you forgive men their offenses against you, your heavenly Father will forgive you also;
15 A ma komail jota pan makeki on aramaj dip ar akan, nan Jam omail jota pil pan makeki on komail dip omail akan.
"but if you do not forgive men your offenses, neither will your heavenly Father forgive you your offenses.
16 Komail lao kaijejol, eder maj en jan duen me malaun akan, pwe re kin kawukila maj arail, pwe aramas en likan arail kaijejol. Melel I indai on komail, re aleer arial pwain.
"When you fast, do not look downcast like the hypocrites; for they disfigure their faces so that it may be apparent to men that they are fasting. In solemn truth I tell you, they already have received their reward.
17 a koe lao kaijejol, ujor inon om o opinok.
"But when one of you fasts, let him anoint his head and wash his face,
18 Pwe koe dor kajale on aramaj om kaijejol, a on Jam om, mi kotikot waja rir, a Jam om, me kin majani nan waja rir, pan kotin katini uk.
"so that he may not appear to men to be fasting, but to his Father who is in secret; and his Father who sees in secret will reward him.
19 Komail der ki pena omail pai kan nin jappa, waja man en mot o mir pan kawela ia, o men pirap kin weirada o pirapala.
"Store up for yourselves no treasures on earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
20 A komail ki pena omail pai kan nanlan, waja man en mot de mir jota pan kawela, o men pirap jota kin weirada de pirapala.
"but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves do not break through nor steal.
21 Pwe waja om pai mia ia, iei waja monion om kin pil mia ia.
"For wherever your treasure is, there will your heart be also.
22 Por en maj iei marain en pali war. Ari, ma maj om makelekel, war om karoj pan dir en marain;
"The lamp of the body is the eye. Therefore if your eye is sound, your whole body will be well lighted;
23 A ma maj om me jued, war om karoj pan dir en rotorot. A ma marain, me mi lol om, pan rotorot, daduen wan rotorot!
"but if your eye is unsound, your whole body will be darkened. If then the very light within you is darkness, how dense is that darkness!
24 Jota amen me pan kak papa jaumaj riamen, pwe a pan kailonki amen, ap pok on me teio, de a pan kajampwaleki amen, ap mamaleki me teio. Komail jota pan kak papa Kot o mamon.
"No slave can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will pay heed to the one and despise the other. You cannot be the slaves both of God and of gold.
25 I me I indaiki on komail: Eder nononki on maur omail, me komail pan kan o me komail pan nim, pil jota on war omail, me komail pan likau kida. Pwe maur jo kajampwal jan kijin mana, o pali war jan likau?
"For this reason I say to you, do not be anxious about your life, inquiring what you shall eat or what you shall drink, nor yet for your body, inquiring what you shall wear. Is not your life more than its food, and your body than its clothing?
26 Kalelapok on manpir pan Ian; re jote, kin kamoredi, re join kin dolun, re jota kin nak pena; ari jo, Jam omail nanlan kotin kamakamana irail; a ia duen, komail jo kajampwal jan irail?
"Behold! the birds in the sky! They neither sow, nor reap, nor gather into barns, yet your heavenly Father feeds them; and are not you worth more than they?
27 A ij nan pun omail, ni a nonki, me pan kak uje pajan pein i ki tipon en pa eu?
"Which one of you by being anxious is able to add even one cubit to his stature?
28 O menda komail nonki likau? Kalelapok on kiop akan, me mi nan jap, duen ar kakairida. Re jota kin dodok o jota monkol pena.
"Why be anxious then about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They toil not, neither do they spin.
29 A I indai on komail: Nan Jalomo ni a linan karoj jota a likau dueta apot irail.
"But I say to you that not even Solomon in all his glory was robed like one of these.
30 Ari, ma iduen Kot kotin kapwataki dip, me mi nan jap, me kin mi ran wet, a lakap pan lokidokila nan kijiniai, dadue a jota pan kotin kalikauwi komail da, me pojon tikitik?
"If God then so clothes the grass of the field, which blooms today, and tomorrow is cast into the oven, will he not much more clothe you, you of little faith?
31 I me komail der nononki indinda: Da me je pan kan? De da me je pan nim? De da me je pan likau kida?
"Then do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’"
32 Pwe mepukat men liki kan kin raparapaki; pwe Jam omail nanlan kotin mani, me mepukat karoj mau on komail.
"For all these are things that the Gentiles are eagerly seeking; for your heavenly Father knows that you have need of them all.
33 Rapaki maj wein Kot o a pun, a mepukat karoj pan poujelan komail.
"But continue to seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be added to you.
34 Eder nonki on lakap; pwe lakap pan nonki on pein i; a itar on ran eu pein a jued.
"Do not then be anxious about tomorrow, for tomorrow will bring its own anxieties. Enough for each day are its own troubles."

< Matäuj 6 >