< Matäuj 23 >
1 IEJUJ ap kotin kaparok on pokon o japwilim a tounpadak kan,
Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
2 Majani; Jaunkawewe o Parijar akan kin mondi nan deun Mojej.
Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:
3 Ari, karoj me re indan komail, i me komail en wia o kapwaiada, a dor ale jaw ar wiawia kan; pwe irail kin indada, ap jota kapwaiada.
All therefore whatever they bid you observe, that observe and do; but do not you after their works: for they say, and do not.
4 Re kin pira pena kapwa en wijik me toutou melel, ap kidan pon apar en aramaj, a irail jota men jairki jondin pa arail.
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5 O re kin kapwaiada ar wiawia kan karoj, pwe aramaj en ududial. Pwe irail kin kadalape ar kijin likau en kataman o kalaudela ni kailan ar likau.
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 Irail kin nonki mondi ni tapin tepel ni kamadip o, o leppandam nan jinakoke kan.
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 O re kin mauki, aramaj en ranamau on irail nan deun net, o aramaj en wia kin ir Rapi, Rapi,
And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 A komail der wonki, aramaj en wia kin komail Rapi, pwe me ta men omail Jaunpadak, a komail pirien pena.
But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers.
9 O komail der kaadaneki meamen jam nan jappa, pwe amen Jam omail, me kotikot nanlan.
And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.
10 O komail der nonki, aramaj en wia kin komail jaumaj, pwe me ta men omail Jaumaj: Krijtuj.
Neither be you called masters: for one is your Master, even Christ.
11 A me lapalap re omail, en omail papa.
But he that is greatest among you shall be your servant.
12 Pwe me pan kajapwilada pein i, pan japwilidi, a me pan Kujapwilidi pein i, pan kajapwilada.
And whoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
13 Juedi on komail jaunkawewe o Parijar akan, malaun komail! Komail kin ritinidi wein nanlan mon aramaj akan, pwe komail jota pan pedelon, a me men pedelon, komail jota kin mueid on.
But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut up the kingdom of heaven against men: for you neither go in yourselves, neither suffer you them that are entering to go in.
14 Juedi on komail jaunkawewe o Parijar akan, malaun komail! Komail me nopur jan im en li odi kan ap liliajoj kapakap reirei. Omail kalokolok pan laud melel.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows’ houses, and for a pretense make long prayer: therefore you shall receive the greater damnation.
15 Juedi on komail jaunkawewe o Parijar akan, malaun komail! Komail kin pidipidaki jed o jap, pwen wiada projelit amen, a lao wialar, komail ap pan wia kin i toun pweleko amen, me jued jan komail. (Geenna )
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, you make him twofold more the child of hell than yourselves. (Geenna )
16 Juedi on komail jaunkalua majkun, komail me kin inda: Meamen kin kaukila im en kaudok, dene jota katepa, a me kin kaukila kold en im en kaudok, i me pun.
Woe to you, you blind guides, which say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
17 Komail pweipwei o majkun, pwe da me kajampwal ren kold de im en kaudok o, me kin kajarauiala kold?
You fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
18 O meamen kin kaukila pei jaraui, dene jota katepa, a me kaukila mairon, me mi poa dene I me pun,
And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty.
19 Komail pweipwei o majkun, pwe da me kajampwal ren mairon de pei jaraui, me kin kajarauiala mairon?
You fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 Ari, meamen kaukila pei jaraui, kin kaukila i o meakan, me mi poa.
Whoever therefore shall swear by the altar, swears by it, and by all things thereon.
21 O meamen kaukila im en kaudok, kin kaukila i ianaki i me kotikot lole.
And whoever shall swear by the temple, swears by it, and by him that dwells therein.
22 O me kaukila nanlan, kin kaukila mol en Kot o me kin kaipokedi on poa.
And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon.
23 Juedi on komail jaunkawewe o Parijar akan, malaun komail! Komail kin maironki eijokkij eu en minje, o til, o kimel, ap jota injenoki kujoned en kapun kajampwal akan: Pun, o kadek, o pojon. Komail wiada mepukat, ap pil kapwaiada me tei kan!
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these you should have done, and not to leave the other undone.
24 Jaunkalua majkun komail, me kin ijenoki kijin am enwel, ap katalala kamel!
You blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
25 Juedi on komail jaunkawewe o Parijar akan, malaun komail! Pwe komail kin kamakelekel kajak o dal liki, a lol me dir en me re kuliada o me jued.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
26 Parijar majkun koe, kamakelekele maj lol en kajak o dal akan, pwe pali liki en pil makelekeleda!
You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
27 Juedi on komail jaunkawewe o Parijar akan, malaun komail! Komail rajon joujou kan, me jementen, me kin janjal kajelel, a lole me dir en ti en me melar akan o jow en jaut karoj.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like to white washed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
28 I duen komail, me janjal pun mon aramaj, a lole komail me dir en malaun o japun.
Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
29 Juedi on komail jaunkawewe o Parijar akan, malaun komail! Pwe komail kin apapwali joujou en jaukop akan o kapwataki joujou en me pun kan.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
30 Ap inda: Ma kit mia ni muein jam atail akan, kit jota pan ian irail kamela jaukop akan.
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Ari, pein komail kin kadede, me komail nain me kamelar jaukop akan.
Why you be witnesses to yourselves, that you are the children of them which killed the prophets.
32 A komail kaunjokala wiawia en jam omail akan!
Fill you up then the measure of your fathers.
33 Komail jerpent o wan oter akan! Pala komail pan piti jan kadeik en nan pweleko? (Geenna )
You serpents, you generation of vipers, how can you escape the damnation of hell? (Geenna )
34 Kilan, i me I kadara don komail jaukop akai, o me lolekon kai, o jaunkawewe kai; a akai irail, me komail pan kamela, o kalopuela, o akai komail pan kaloke nan omail jinakoke kan, o komail pan paki irail jan nan eu kanim on nan eu.
Why, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you shall kill and crucify; and some of them shall you whip in your synagogues, and persecute them from city to city:
35 Pwen kapokon on komail nta makelekel karoj, me kapwilipwilidier nan jappa jan ntan Apel pun kokodo lei ntan Jakariaj, nain Parakiaj, me komail kamelar nan pun en im en kaudok o pei jaraui.
That on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom you slew between the temple and the altar.
36 Melel I indai on komail, mepukat pan pwai on di wet.
Truly I say to you, All these things shall come on this generation.
37 O Ierujalem, Ierujalem, me kin kamela jaukop akan o kate me pakadara don uk kan; pan pak toto. me I pan kapokon pena noumail akan, duen litok kin kompwal pena na purok kan pan pa a, a komail kan.
O Jerusalem, Jerusalem, you that kill the prophets, and stone them which are sent to you, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
38 Kilan, im omail pan tanla.
Behold, your house is left to you desolate.
39 Pwe I indai on komail, komail jolar pan kilan ia jan ni anjau wet, lao komail pan inda: Meid iajanai, me kotido ni mar en Kaun o!
For I say to you, You shall not see me from now on, till you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.