< Ioanej 15 >
1 Nai wain melel pot a Jam ai joumat
I am the true vine, and my Father is the farmer.
2 Ra karoj, me podidi on ia, ap jota wa, a kin lepuke jan, a karoj me wa, a kin koko, pwen wa totola.
Every branch in me that bears not fruit he takes away: and every branch that bears fruit, he purges it, that it may bring forth more fruit.
3 Komail ari makelekel kidar padak, me I ki on komail er.
Now you are clean through the word which I have spoken to you.
4 Komail podidi on ia o nai on komail. Ra jota kak pein wa, ma a jo podidi on wain, iduen komail, ma komail jo podidi on ia.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can you, except you abide in me.
5 Nai wain pot, a ra kan komail. Me podidi on ia o nai on i, iei i, me kin wawa toto; pwe komail jota kak wia meakot ma jota nai.
I am the vine, you are the branches: He that stays in me, and I in him, the same brings forth much fruit: for without me you can do nothing.
6 Meamen jo podidii on ia, pan lokidokila dueta ra, ap monedi; aramaj kin waja ir pena, kaje ir ala nani iai, ir ari pan ronala.
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 Ma komail podidi on ia, o ai padak kan podidi on komail, komail pan poeki meakot, me komail mauki, a a pan pwai on komail.
If you abide in me, and my words abide in you, you shall ask what you will, and it shall be done to you.
8 Nan i me Jam ai kalinana kila, omail wawa toto, o komail pan wiala ai tounpadak kan.
Herein is my Father glorified, that you bear much fruit; so shall you be my disciples.
9 Due Jam o pok on ia er, iduen I pil pok on komail; komail podidi on ai limpok!
As the Father has loved me, so have I loved you: continue you in my love.
10 Ma komail pan peiki on ai kujoned akan, komail pan podidi on ai limpok, duen I kin peiki on en Jam ai kujoned akan, o podidi on a limpok.
If you keep my commandments, you shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
11 Mepukat I padaki on komail er, pwe ai peren en podidi on komail, o omail peren en unjokela.
These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12 Nan iet ai kujoned: Komail en poke pena, duen i pok on komail er.
This is my commandment, That you love one another, as I have loved you.
13 Jota me a limpok laude jan met, me pan mueid kila maur i kompokepa kan.
Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 Komail me kompokepa i, ma komail wiawia, me I indai on komail.
You are my friends, if you do whatever I command you.
15 I jolar kaadaneki komail ladu, pwe ladu jaja, me a jaumaj kin wia. A I kaadane kin komail kompokepa i kan, aki I kajale on komail er karoj, me I ronadar jan ren Jam ai.
From now on I call you not servants; for the servant knows not what his lord does: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known to you.
16 Kaidin komail me pil ia dar, a nai me piladar komail o kilele on komail, en kokowei kapareda wa, o omail wa en mimieta, pwe karoj, me komail pan poeki ren Jam ni ad ai, a pan kotiki on komail.
You have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that you should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 A iet me I panaui kin komail, komail en poke pena!
These things I command you, that you love one another.
18 Ma jappa kailon kin komail, komail en aja, me a kailon kin ia mo omail.
If the world hate you, you know that it hated me before it hated you.
19 Ma kijan jappa komail, jappa pan pok on me a; a komail Kaidin kijan jappa, pwe I pil komail dar jan jappa, iei me jappa kailon kin komail.
If you were of the world, the world would love his own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
20 Tamatamanda kajoi o, me I kajoia on komail er: Ladu me jota laude jan a jaumaj ma re kame ia er, re pil pan kame komail. A ma irail pan kapwaiada ai padak, re pil pan kapwaiada omail.
Remember the word that I said to you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
21 A mepukat karoj re pan wiai on komail pweki ad ai, aki ar jo aja me kadar ia dor.
But all these things will they do to you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
22 Ma I jo kodo o padaki on irail, nan jota pan dip arail, a met jota peikid pan dip arail.
If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
23 Me kailon kin ia, pil kin kailonki Jam ai.
He that hates me hates my Father also.
24 Ma I jo wiadar dodok kan nan pun arail, me jota amen wiadar, nan jota pan dip arail. A met irail kilaner o kailon kin ia er o pil Jam ai.
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25 A mepukat wiauier pwe majan o en pwaida, me intinidier nan arail kapun: Irail kailon kin ia, a jota karepa.
But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 A jaunkamait lao kodoer, me I pan kadarado jan ren Jam, iei Nen en melel, me kin kodo jan ren Jam, i me pan kadede nai.
But when the Comforter is come, whom I will send to you from the Father, even the Spirit of truth, which proceeds from the Father, he shall testify of me:
27 A komail pil pan kadede, pwe komail ian ia er jan ni tapi o.
And you also shall bear witness, because you have been with me from the beginning.