< Ioanej 15 >

1 Nai wain melel pot a Jam ai joumat
I Am that true vine, and my Father is that husband man.
2 Ra karoj, me podidi on ia, ap jota wa, a kin lepuke jan, a karoj me wa, a kin koko, pwen wa totola.
Euery branch that beareth not fruite in me, he taketh away: and euery one that beareth fruite, he purgeth it, that it may bring forth more fruite.
3 Komail ari makelekel kidar padak, me I ki on komail er.
Nowe are ye cleane through the worde, which I haue spoken vnto you.
4 Komail podidi on ia o nai on komail. Ra jota kak pein wa, ma a jo podidi on wain, iduen komail, ma komail jo podidi on ia.
Abide in me, and I in you: as the branche cannot beare fruite of it selfe, except it abide in the vine, no more can ye, except ye abide in me.
5 Nai wain pot, a ra kan komail. Me podidi on ia o nai on i, iei i, me kin wawa toto; pwe komail jota kak wia meakot ma jota nai.
I am that vine: ye are the branches: he that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruite: for without me can ye doe nothing.
6 Meamen jo podidii on ia, pan lokidokila dueta ra, ap monedi; aramaj kin waja ir pena, kaje ir ala nani iai, ir ari pan ronala.
If a man abide not in me, he is cast forth as a branche, and withereth: and men gather them, and cast them into the fire, and they burne.
7 Ma komail podidi on ia, o ai padak kan podidi on komail, komail pan poeki meakot, me komail mauki, a a pan pwai on komail.
If ye abide in me, and my wordes abide in you, aske what ye wil, and it shalbe done to you.
8 Nan i me Jam ai kalinana kila, omail wawa toto, o komail pan wiala ai tounpadak kan.
Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples.
9 Due Jam o pok on ia er, iduen I pil pok on komail; komail podidi on ai limpok!
As the father hath loued me, so haue I loued you: continue in that my loue.
10 Ma komail pan peiki on ai kujoned akan, komail pan podidi on ai limpok, duen I kin peiki on en Jam ai kujoned akan, o podidi on a limpok.
If ye shall keepe my commandements, ye shall abide in my loue, as I haue kept my Fathers commandements, and abide in his loue.
11 Mepukat I padaki on komail er, pwe ai peren en podidi on komail, o omail peren en unjokela.
These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.
12 Nan iet ai kujoned: Komail en poke pena, duen i pok on komail er.
This is my commandement, that ye loue one another, as I haue loued you.
13 Jota me a limpok laude jan met, me pan mueid kila maur i kompokepa kan.
Greater loue then this hath no man, when any man bestoweth his life for his friendes.
14 Komail me kompokepa i, ma komail wiawia, me I indai on komail.
Ye are my friendes, if ye doe whatsoeuer I commaund you.
15 I jolar kaadaneki komail ladu, pwe ladu jaja, me a jaumaj kin wia. A I kaadane kin komail kompokepa i kan, aki I kajale on komail er karoj, me I ronadar jan ren Jam ai.
Henceforth call I you not seruants: for the seruant knoweth not what his master doeth: but I haue called you friends: for all things that I haue heard of my Father, haue I made knowen to you.
16 Kaidin komail me pil ia dar, a nai me piladar komail o kilele on komail, en kokowei kapareda wa, o omail wa en mimieta, pwe karoj, me komail pan poeki ren Jam ni ad ai, a pan kotiki on komail.
Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeined you, that ye goe and bring foorth fruite, and that your fruite remaine, that whatsoeuer ye shall aske of the Father in my Name, he may giue it you.
17 A iet me I panaui kin komail, komail en poke pena!
These things commaund I you, that ye loue one another.
18 Ma jappa kailon kin komail, komail en aja, me a kailon kin ia mo omail.
If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you.
19 Ma kijan jappa komail, jappa pan pok on me a; a komail Kaidin kijan jappa, pwe I pil komail dar jan jappa, iei me jappa kailon kin komail.
If ye were of the worlde, the world woulde loue his owne: but because ye are not of ye world, but I haue chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Tamatamanda kajoi o, me I kajoia on komail er: Ladu me jota laude jan a jaumaj ma re kame ia er, re pil pan kame komail. A ma irail pan kapwaiada ai padak, re pil pan kapwaiada omail.
Remember the word that I said vnto you, The seruant is not greater then his master. If they haue persecuted me, they will persecute you also: if they haue kept my worde, they will also keepe yours.
21 A mepukat karoj re pan wiai on komail pweki ad ai, aki ar jo aja me kadar ia dor.
But all these things will they doe vnto you for my Names sake, because they haue not knowen him that sent me.
22 Ma I jo kodo o padaki on irail, nan jota pan dip arail, a met jota peikid pan dip arail.
If I had not come and spoken vnto them, they shoulde not haue had sinne: but nowe haue they no cloke for their sinne.
23 Me kailon kin ia, pil kin kailonki Jam ai.
He that hateth me, hateth my Father also.
24 Ma I jo wiadar dodok kan nan pun arail, me jota amen wiadar, nan jota pan dip arail. A met irail kilaner o kailon kin ia er o pil Jam ai.
If I had not done workes among them which none other man did, they had not had sinne: but nowe haue they both seene, and haue hated both me, and my Father.
25 A mepukat wiauier pwe majan o en pwaida, me intinidier nan arail kapun: Irail kailon kin ia, a jota karepa.
But it is that the worde might be fulfilled, that is written in their Lawe, They hated me without a cause.
26 A jaunkamait lao kodoer, me I pan kadarado jan ren Jam, iei Nen en melel, me kin kodo jan ren Jam, i me pan kadede nai.
But when that Comforter shall come, whom I will send vnto you from the Father, euen the Spirit of trueth, which proceedeth of the Father, he shall testifie of me.
27 A komail pil pan kadede, pwe komail ian ia er jan ni tapi o.
And ye shall witnesse also, because ye haue bene with me from the beginning.

< Ioanej 15 >