< Iakopuj 1 >

1 IET nai Iakopuj ladu en Kot o Kaun Ieiuj Krijtnj on kainok eijok riau, me pakajar pajaner; komail perenda!
JAMES, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 Ri ai ko, komail perenki ma komail lel on kajonejon.
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
3 O aja, ma omail pojon me pun, a pan kareda kanonama.
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
4 A kanonama pan duedueta lao lel imwi, pwe komail en anla o unjok, o jolar anane meakot.
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
5 A ma amen re omail jota a lolekon, i en poeki ren Kot, me kin kotiki on amen amen ni jo kidaue, ari, a pan ale.
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
6 A i en poeki ni pojon, der peikajal, pwe me kin peikajal, me raj on iluk en madau, me an kin ipir wei pukepuk.
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
7 Pwe i aramaj ender lamelame, me a pan tunole meakot jan ren Kaun o.
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
8 A ol amen me peikajal, kin koweikodo ni a dodok karoj.
A double minded man is unstable in all his ways.
9 A ri atail amen, me jamama, en juaiki a kapwapwa.
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
10 A me kapwapwa en juaiki a jamama, pwe duen majal en ra a pan monedi.
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11 Pwe katipin dakada, ap karakar, ap kamonedi ra kan o majal en ra pupedier, o mom a kajelel olar, iduen me kapwapwa o pan jora jan ni a wiawia kan.
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
12 Meid pai ol o, me wonweita ni jonapa, pwe murin a poedi, a pan ale nin in maur, me Kot kotin inauki on me pok on i.
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
13 Ma amen pan jonejon, a depa inda, me a jonejon ren Kot. Pwe Kot jota kak mi pan jonejon en mejued, o a pil jota kin kajonejon amen.
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
14 A amen amen kin jonejon ni a inon jued.
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
15 A inon jued lao wiauier, ap naitikadar dip; a dip, ni a unjokelar, kin naitikada mela.
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
16 Ri ai kompok kan, komail der ponepon kida.
Do not err, my beloved brethren.
17 Kijakij mau karoj o a japan kodido jan poa, jan ren Jam en marain akan, me akan, me jota man jon toror o jota man wukila.
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
18 A kotin kanaitik kida kitail majan melel, pwe kitail en wiala mejeni en japwilim a kan.
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
19 Ri ai kompok kan, komail aja, aramaj karoj en madan ron, a pwand en lokaia, o pwand en makar.
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20 Pwe makar en ol o jota kin kapwareda pun en Kot.
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 I me komail en kajela pwel karoj o me jued karoj, ap ale on komail majan o, me padedier lol omail nin tiak en karakarak, i me kak on kamaureda nen omail.
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22 A komail en kapwaiada majan o kaidin ron eta, a ma iduen, komail kin kotaue pein komail.
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23 Pwe ma meamen kin ron majan o, ap jota kapwaiada, nan a raj on ol amen, me kin kilekilan maj en pali war a nan klaj,
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
24 Pwe murin a kilekilaner duen pein i, a koie la o pitipit monokela duen a janjal.
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
25 A me kin kilekilan melel nan kapun unjok o kajaledok, o kapwaiada, o ma a jota pan monokela, me a roner, a kapwaiada, nan i pan pai kida a wiawia kan.
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26 Ma amen lamelame, me a kin papa Kot, ap jota kaineneda lol a, o ma a piti pein monion i, nan a dodok on Kot me mal kot.
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.
27 A dodok min o pun mon Kot o Jam me wet: En apapwali jopoupou o li odi kan ni ar apwal akan, o pera ki pein i jan jappa.
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

< Iakopuj 1 >