< Men Ipru 3 >

1 ME, ri ai jaraui kan, komail me pwaijanekier en lan a eker, komail madamadaua duen wanporon o jamero lapalap en atail lamalam: Iejuj.
So then, holy brothers, you who share in the celestial calling, do contemplate the Apostle and High Priest of our confession, Jesus Christ!
2 Me melel on i me kajapwilada i dueta Mojej me melel waja karoj mi nan tanpaj en Kot.
who was faithful to the One who appointed Him, as also was Moses in all His[F] house.
3 Pwe linan en Ol menet me lapa jan linan en Mojej, dueta dueta amen, me wiadar im eu, me kaka jan im o.
For this One has been counted worthy of more glory than was Moses, just as the builder of a house has more honor than the house itself
4 Pwe im karoj wiauieda ren aramaj amen, a me wiadar meakan karoj, mi karoj, iei Kot.
—every house is built by someone, but He who built all things is God—
5 A Mojej me melel ni a koaki tanpaj en Kot, dueta papa amen, pwen jaunkadede en meakan me pan lokido.
also, Moses was indeed faithful as a servant in all His house, providing evidence of those things that would later be spoken,
6 A Krijtuj me udan Na, ap melel nan pein tanpaj a. A tanpaj a iei kitail, ma kitail kolekoleta pojon o peren en kaporopor lau lel imwi.
but Christ is faithful as a Son over His house, whose house are we, if, that is, we hold fast the confidence, even the boast, of the Hope firm to the end.
7 I me Nen jaraui kotin majani: Ran wet, ma komail pan ron kapitie,
Therefore—just as the Holy Spirit says: “Today, if you would hear His voice,
8 Komail der kapitakaila monion omail, due ni anjau en kaonion ni ran en jonejon nan jap tan.
do not harden your hearts as in the rebellion, during the time of the testing in the desert,
9 Waja me jam omail akan kakaudud o kajojon ia o irail kilaner ai wiawia kan jaunpar paeijok.
where your fathers tested me, proved me and saw my works for forty years.
10 Iei me I makaraki pan ti o, ap inda: Monion arail kin poden japunla. A irail jolelapokki ai al akan.
In consequence I became very angry with that generation and said, ‘Their heart always leads them astray; they have not known my ways.’
11 Iei me I kaukila ni ai makar: Irail jota pan konodi ai moleilei.
So I took an oath in my wrath, ‘As if they will ever enter my rest!’”
12 Kalaka ri ai kan, pwe monion en amen de juedela, ap jo pojon o muei wei jan Kot ieiaj.
—take care, brothers, that there not be a malignant heart of unbelief in any of you, so as to go away from the living God;
13 A komail panau pena ran karoj arain omail kak inda: Ran wet; pwe amen de kapitakai kila widin en dip.
rather, exhort yourselves every day, while it is called ‘today’, so that none of you be hardened through sin's deceitfulness.
14 Pwe kitail wialar kijan Krijtuj, ma kitail kolekoleta tapin atail liki lao imwijokela.
For we have become associates of the Christ, if, that is, we hold fast the beginning of the Endeavor firm to the end,
15 Duen a lokido: Ran wet, ma komail pan ron kapitie, komail de kapitakaila monion omail, due ni anjau en kaonion.
while it is still being said, “Today, if you would hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”
16 A ij irail, me kaudud on i ni ar ronadar? Kaidin irail karoj, me ko wei jan Akipten ren Mojej?
So who were they who, upon hearing, rebelled? Really now, was it not all those who came out of Egypt by Moses?
17 A ij irail, me a kotin onion kidar par paeijok? Kaidin irail, me wiadar dip, me war arail pupedi nan jap tan?
And with whom was He[F] angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the desert?
18 A ij irail, me a kotin kaukila, me re jota pan konodi a moleilei? Kaidin irail eta, me jota peiki on i.
Or to whom did He swear that they would not enter His rest, if not to those who disobeyed?
19 Ari, kitail diarada, me re jota kak, konodi, aki ar jo pojon.
So we see that they were not able to enter because of unbelief.

< Men Ipru 3 >