< Men Ipru 10 >

1 PWE kapun o iei motan dipijou en mur, a kaidin pein mom en dipijou, a jota kak kaunjok kilar mairon ota irail, me kin wia ir ada ni par karoj.
Ĉar la leĝo, havante ombron de estontaj bonaĵoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas senĉese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn.
2 A ma iei, arail mairon pan dukedi, pwe jolar kataman pan dip en irail, me apwali mairon;
Ĉar alie ĉu ili ne ĉesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
3 Pwe mepukat kin wiaui, pwen katamanda dip ni par karoj.
Sed en tiuj oferoj estas ĉiujara rememorigo pri pekoj.
4 Pwe ntan kau ol o kut jota kak wa jan dip akan.
Ĉar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
5 Ari, ni a kotin pwara don jappa, majani: Mairon o kijakij komui jota kotin mauki, a komui kotiki on ia er pali war ai.
Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;
6 Kom jota peren kida mairon ijij o mairon men tom.
Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne ŝatis.
7 I ap inda: Kilan, I kokodo, nan puk o me intinidier duen nai, pwen kapwaiada kupur omui, Main Kot.
Tiam mi diris: Jen mi venis (En la rulaĵo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
8 Maj a majanier: Mairon, o kijakij, o mairon ijij, o mairon men tom, kom jota kotin mauki, o kom jota kupur peren ki mepukat, me wiauier duen kapun o.
Antaŭe dirinte: Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek ŝatis (kiuj estas oferataj laŭ la leĝo),
9 Ap pil majanier: Kilan, I pwara don kapwaiada kupur omui. A kotiki jan men maj, pwen kapwaiada men mur.
tiam li diris: Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
10 Ni kupur wet kitail kajarauilar ki mairon en war en Iejuj Krijtuj pan me pak.
Laŭ tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por ĉiam.
11 Jamero karoj me kajapwiladar, pwen apwali dodok ni ran karoj o purepure mairon ota, me jo kak lapwada dip akan.
Kaj ĉiu pastro staradas ĉiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
12 A men et, me kotin maironki pan mepak dip akan, ap kaipokedi ni pali maun en Kot kokolata.
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por ĉiam, sidiĝis dekstre de Dio;
13 O a kotin auiaui, lao a imwintiti pan wiala utipan aluwilu a kan.
de nun atendante, ĝis liaj malamikoj fariĝos benketo por liaj piedoj.
14 Pwe a kotin kaunjokila tom ta ieu karoj, me pan kajarauila.
Ĉar per unu ofero li perfektigis ĝis eterneco la sanktigatojn.
15 Nen jaraui pil kotin kadede on kitail duen mepukat, pwe murin a kotin majanier:
Kaj la Sankta Spirito ankaŭ atestas al ni; ĉar, dirinte:
16 let inau, me I pan wiai on irail murin ran pukat, me Kaun o kotin majanier: I pan ki on monion arail ai kapun, o I pan intiniedi on nan nen arail.
Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn leĝojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaŭ diras:
17 Dip arail, o arail japun kan I jolar pan tamanda.
Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.
18 A ma re lapwadar, ap jolar mairon en dip pan wiaui.
Sed kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
19 Ari ri ai kan, ma a muei on kitail er, en pedelon on nan pera jaraui ki ntan Iejuj,
Havante do, fratoj, kuraĝon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,
20 Pwe a kotin wiai on kitail er al en maur kap pot et lel pali lan likau ki uduk a.
per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dediĉis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
21 A ma atail jamero kajampwal en tanpaj en Kot mia.
kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
22 Kitail ap pan pwaralan i ni melel en monion atail, o pojon melel, o ujupeki monion atail, o maio jan injen jued, o widenki pil makelekel war atail,
ni alproksimiĝu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;
23 O kitail en tenedi on atail kadede en kaporopor o kder wukiwuk jili, pwe i me melel, me kotikida inau o.
ni tenu firme la konfeson de nia espero sendekliniĝe; ĉar la promesinto estas fidela;
24 O kitail en apwali nan pun atail ni atail kainon ion limpok o wiawia mau kan.
kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
25 O kitail ender dukedi jan atail mod on kandok pena, duen me kin wiaui ren akai. A kitail en nantion panau pena, pwe komail kilan, me ran o me korendor.
ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimiĝanta.
26 Pwe ma kitail inon ion wia dip, murin atail marainiki melel, jolar mairon men tom ki dip atail,
Ĉar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
27 A kitail pan mimieta ni atail majak kadeik apwalia o onion en kijiniai, me pan karojela imwintiti kan.
sed ia timoplena atendo de juĝo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontraŭulojn.
28 Ma amen pan tiakedi kapun en Mojej, a jota pan diar mak, pwe a pan kamela, ma jaunkadede riamen de jilimen mia.
Tiu, kiu malŝatis la leĝon de Moseo, sen kompato mortas ĉe du aŭ tri atestantoj;
29 Ari, da me komail lamelame, duen me pan tiakedi Japwilim en Kot, o kajaminela ntan inau kap, me a kajarauilar o lalaue Nen en mak, a jo pan kalokolok laud jan irail?
kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?
30 Pwe kitail ajai, me majanier: Ikepa ai dok, I pan depuki on. O pil eu: Kaun o pan kotin kapun on japwilim a aramaj akan.
Ĉar ni konas Tiun, kiu diris: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos. Kaj ankaŭ: La Eternulo juĝos Sian popolon.
31 Nan meid kalom, en lodi on ni lim en Kot ieiaj.
Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
32 A komail tamanda ran en maj oko murin omail marainlar, ap dadaurata ni omail kalokolok laud.
Sed memoru la antaŭajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
33 Ni omail kenkaurur janjal o pan kidau o kamekam, o ni omail riane kin ir, me pil lel mojued.
unuflanke, kiam vi fariĝis spektaklo per riproĉoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.
34 Pwe komail ianaki me jalidi kan ni ar kalokolok, o komail pil pereperen ni omail kapwa kan kulia wei jan, pwe komail aja, me komail aja, me komail aneki dipijou en lan, me mau jan o me jota pan jorala.
Ĉar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj ĝoje akceptis la rabadon de via posedaĵo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedaĵon.
35 Komail ari der kajela omail liki, me pan kareda katinpa Iapalap.
Tial ne forĵetu vian kuraĝon, kiu havas rekompencon grandan.
36 Pwe kanonama me mau on komai, pwen kapwaiada kupur en Kot o konodi inau o.
Ĉar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
37 Anjau tar kij, me onoper pan pwarado, a jota pan pwand.
Ĉar ankoraŭ iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
38 A me pun o pan maureki pojon, a nen i jota pan peren kida, ma a pan pure wei jan.
Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantaŭen, mia spirito ne ĝojos en li.
39 A kitail jota kijan ir, me pure wei jan, ap lokidokila, a kijan irail, me kin pojon ap kamaurr nen arail.
Sed ni ne estas el la malantaŭen tiriĝantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.

< Men Ipru 10 >