< Men Kalejia 1 >

1 PAULUJ wanporon amen kaidin jan ren aramaj akan, pil kaidin pan aramaj akan, a pan Iejuj Krijtuj o Kot Jam, me kotin kaiajadar i jan ren me melar akan,
Paulos, an apostle, not from men, nor by men, but by Jeshu the Meshiha, and Aloha his Father, who raised him from among the dead,
2 O ri atail akan karoj, me mi re i, at ranamau on momodijou en Kalejia kan:
and all the brethren who are with me, to the churches which are in Galatia:
3 Mak o popol jan ren Kot Jam o atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omail;
Grace be with you and peace, from Aloha the Father, and from our Lord Jeshu Meshiha,
4 Me kotin jokonpaude ki pein i ki dip atail, pwen dore kitail jan ni me jued akan mi jappa, duen kupur en Kot o Jam atail. (aiōn g165)
who gave himself for our sins to deliver us from this evil world, according to the will of Aloha our Father: (aiōn g165)
5 Linan en ko on i kokolata! Amen. (aiōn g165)
to whom be glory to the age of ages. Amen. (aiōn g165)
6 I puriamuiki omail madan wuki jan i, me molipe komail pan mak en Krijtuj, ap wuki on eu ronamau;
I am amazed how soon you have been turned from the Meshiha himself, who called you by his grace,
7 A jota eu mia. Ari jo, akai mia, me kin kapinada komail, o irail men kalikame ronamau en Krijtuj.
unto another gospel, which it is not; but there are men who disturb you, and (who) wish to remove you from the gospel of the Meshiha.
8 A ma kit de tounlan amen jan nanlan pan padaki on komail eu ronmau, me toror jan ronamau, me je padaki on komail er, i en riala.
But if we also, or an angel from heaven, should preach to you other than what we have preached to you, let him be accursed.
9 Duen me je indada maj o, iduen je pil puron inda: Ma amen pan padaki on komail eu ronamau, me toror jan me komail aleer, i en riala.
As I have said before, and now again say to you, If any man preach to you other than what you have received, let him be accursed.
10 Iaduen, i kin men kaperenda aramaj akan de Kot? De i kin rapaki konekon ren aramaj akan? Ma i men konekon ren aramaj akan, i ap jota ladun Krijtuj.
For now do I persuade men, or Aloha? or do I seek to please men? For if until now I had pleased men, I should not have been the servant of the Meshiha.
11 I katitiki on komail ri ai kan, ronamau me i padakier, a jota tapi jan ren aramaj.
But I make known to you, my brethren, that the gospel which is preached by me was not from man:
12 Pwe i jota ale jan ren aramaj amen, o jota me padaki on ia, a a koki don ia kajale pan Iejuj Krijtuj.
for neither from man had I received it and taught it, but by the revelation of Jeshu the Meshiha.
13 Pwe komail roner duen ai wiawia en maj nan pun en men Juj akan, duen i kin morouo on momodijou en Kot lapalapia o kawe ir ala.
For you have heard of my former manners in Judaism, that I exceedingly persecuted the church of Aloha, and made it desolate.
14 O i kakairida nin lamalam en Juj akan madan jan me toto, me kit ti ta ieu o toun jap ta ieu, o i nantion kapwaiada padok en jam at akan.
And I excelled in Judaism more than many of the sons of my years who were of my kindred, and was exceedingly zealous for the doctrine of my fathers.
15 A Kot lao kupureda, me kotin kilele ia di jan ni kaped en in ai, o me kotin molipe ia ki a mak,
But, when He willed who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 En kajale on ia japwilim a Ol, pwe i en padaki on men liki kan duen i, i ap pitipit wiada o jota kalelapok ren uduk o nta.
to reveal his Son in me, that I should preach among the nations, immediately I did not disclose to flesh and to blood;
17 O i pil jo pwar lan Ierujalem ren irail, me wanporon akan mo i, a i kolan Arapien ap pil pure don Damajkuj.
neither went I to Urishlem, to the apostles who were before me, but I went into Arabia, and again returned unto Darmsuk.
18 Ari, murin par jilu i ap kodalan Ierujalem, pwen kilan Kepaj. I ap mimieta re a ran eijoklimau.
And after three years I went unto Urishlem, that I might see Kipha, and I remained with him days fifteen.
19 A jota amen ren wanporon akan, me i kilan, Iakopuj ta, ri en Kaun o.
But others of the apostles I saw not, only Jakub, the brother of our Lord.
20 A me i intin won komail, Kot me kotin mani, me i jota likam.
But these which I write to you, behold, before Aloha, that I lie not.
21 Muri i ap kola nan wein Jirien o Jilijia.
And after these I went to the regions of Syria and of Cilicia.
22 A momodijou en Iudaa kan me mi pan kupta en Krijtuj jaja ia.
Neither did the churches of Jihud which are in the Meshiha know me by face.
23 A i eta, irail roner, me i me kin morouo on kit maj o, i me kin padaki pojon anjau wet, me a kin kaokaoe maj o.
But this only they had heard, that he who had formerly persecuted us, behold, now preacheth he that faith which he beforetime had overthrown.
24 Irail ap kalinanda Kot pweki nai.
And in me they glorified Aloha.

< Men Kalejia 1 >