< Men Kalejia 1 >

1 PAULUJ wanporon amen kaidin jan ren aramaj akan, pil kaidin pan aramaj akan, a pan Iejuj Krijtuj o Kot Jam, me kotin kaiajadar i jan ren me melar akan,
Paul, an apostle—sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
2 O ri atail akan karoj, me mi re i, at ranamau on momodijou en Kalejia kan:
and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
3 Mak o popol jan ren Kot Jam o atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omail;
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
4 Me kotin jokonpaude ki pein i ki dip atail, pwen dore kitail jan ni me jued akan mi jappa, duen kupur en Kot o Jam atail. (aiōn g165)
who gave Himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn g165)
5 Linan en ko on i kokolata! Amen. (aiōn g165)
to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 I puriamuiki omail madan wuki jan i, me molipe komail pan mak en Krijtuj, ap wuki on eu ronamau;
I am amazed how quickly you are deserting the One who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
7 A jota eu mia. Ari jo, akai mia, me kin kapinada komail, o irail men kalikame ronamau en Krijtuj.
which is not even a gospel. Evidently some people are troubling you and trying to distort the gospel of Christ.
8 A ma kit de tounlan amen jan nanlan pan padaki on komail eu ronmau, me toror jan ronamau, me je padaki on komail er, i en riala.
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be under a curse!
9 Duen me je indada maj o, iduen je pil puron inda: Ma amen pan padaki on komail eu ronamau, me toror jan me komail aleer, i en riala.
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be under a curse!
10 Iaduen, i kin men kaperenda aramaj akan de Kot? De i kin rapaki konekon ren aramaj akan? Ma i men konekon ren aramaj akan, i ap jota ladun Krijtuj.
Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
11 I katitiki on komail ri ai kan, ronamau me i padakier, a jota tapi jan ren aramaj.
For I certify to you, brothers, that the gospel I preached was not devised by man.
12 Pwe i jota ale jan ren aramaj amen, o jota me padaki on ia, a a koki don ia kajale pan Iejuj Krijtuj.
I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
13 Pwe komail roner duen ai wiawia en maj nan pun en men Juj akan, duen i kin morouo on momodijou en Kot lapalapia o kawe ir ala.
For you have heard of my former way of life in Judaism, how severely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
14 O i kakairida nin lamalam en Juj akan madan jan me toto, me kit ti ta ieu o toun jap ta ieu, o i nantion kapwaiada padok en jam at akan.
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
15 A Kot lao kupureda, me kotin kilele ia di jan ni kaped en in ai, o me kotin molipe ia ki a mak,
But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by His grace, was pleased
16 En kajale on ia japwilim a Ol, pwe i en padaki on men liki kan duen i, i ap pitipit wiada o jota kalelapok ren uduk o nta.
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not rush to consult with flesh and blood,
17 O i pil jo pwar lan Ierujalem ren irail, me wanporon akan mo i, a i kolan Arapien ap pil pure don Damajkuj.
nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
18 Ari, murin par jilu i ap kodalan Ierujalem, pwen kilan Kepaj. I ap mimieta re a ran eijoklimau.
Only after three years did I go up to Jerusalem to confer with Cephas, and I stayed with him fifteen days.
19 A jota amen ren wanporon akan, me i kilan, Iakopuj ta, ri en Kaun o.
But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
20 A me i intin won komail, Kot me kotin mani, me i jota likam.
I assure you before God that what I am writing to you is no lie.
21 Muri i ap kola nan wein Jirien o Jilijia.
Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
22 A momodijou en Iudaa kan me mi pan kupta en Krijtuj jaja ia.
I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
23 A i eta, irail roner, me i me kin morouo on kit maj o, i me kin padaki pojon anjau wet, me a kin kaokaoe maj o.
They only heard the account: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
24 Irail ap kalinanda Kot pweki nai.
And they glorified God because of me.

< Men Kalejia 1 >