< Men Epijuj 6 >

1 KOMAIL jeri kan peiki on me wia komail ada pan Kaun o, pwe i me pun.
CHILDREN, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 Kakaki jam om o in om, iei tapin kujoned, me inaupa mia,
Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise; )
3 Pwe koe en injenemau o pil maur warai nin jappa.
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4 Komail jam akan der kamakar mal noumail jeri kan, kakair irail ada ni kaian mau o panau on Kaun o.
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
5 Komail ladu kan en oke omail jaumaj akan ni pali uduk ni majak o rerer o pil ni tiak en karakarak en monion omail dueta on Krijtuj.
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6 Kaidin janjal mon aramaj eta, pwen konekon re’rail, a en dueta ladu en Krijtuj, me kin pereperen wiawia kupur en Kot jan monion omail.
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 O komail en papa mau, pwe on Kaun o, a kaidin on aramaj akan.
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8 Pwe komail aja, me mau kot, me amen pan wiada, Kaun pan katini on i jota lipilipil ij i, ma ladu de me maioda amen.
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
9 O komail jaumaj akan en wia dueta on irail, o der jakone irail, pwe komail aja, me arail o pil omail Jaumaj kotikot nanlan, o a jota kotin lipilipil aramaj amen.
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10 Ikmuri ri ai kan komail kelaileki Kaun o ni a manaman.
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Purion tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail palian tewil a widiwidin kan.
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12 Pwe kaidin uduk o nta, me kitail en pei on, a on jaupeidi o manaman akan, o on jaumaj en jappa kan, me kin kakaunda nan rotorot wet, o on kaun nenin en lan akan. (aiōn g165)
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. (aiōn g165)
13 Ari, pweki mepukat komail en ale tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail ni ran jued, o kajinenda murin omail kapwaiadar meakaroj.
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14 Komail ari kajinenda, luke pamail en katenetenki melel o pereki pere pan maramara me pun.
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15 O na omail en kitekit pena, pwen onop on wa jili ronamau en popol.
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 A pil eu pan ko on mepukat: Komail ale perepa en pojon, pwen kakun kila katieu kijiniai en me jued o.
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17 Komail pil ale lijorop en kamaur o kodlaj en Nen, me majan en Kot.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 O podidi on kapakap o wia poekipoeki. Nidinidiki Nen ni meakaroj. O majamajan, o poden kapakapaki jaraui kan karoj.
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19 O kapakapa kin ia, pwe i en nil meledok o au ai en jar a pajan ai ainar en kaweweda me rir en ronamau.
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20 Me nai jaunpadakepa, me jalidier, pwe i en kelail on padapadaki, duen me kon on.
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21 A pwe komail en aja ir ai kan, o me i kin wiada, ri atail kompok Tikikuj o papa lelapok en Kaun o, pan padaki on komail meakaroj.
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22 I me i kadarala, pwe komail en ajadar ir at akan, o pwe i en kamait monion omail.
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 Popol on ri atail, o limpok ianaki pojon jan ren Kot Jam o Kaun Iejuj Krijtuj!
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Mak en mimi ren karoj, me kin pok on atail Kaun Iejuj Krijtuj kokolata!
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus.

< Men Epijuj 6 >