< Timoteuj II 4 >
1 I KAKALIKI on uk melel mon Kot o Krijtuj Iejuj, me pan kadeikada me maur o me melar akan ni a pan kotido ni a wei,
I command you therefore before God and Messiah Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
2 Padaki majan nantion eta ni anjau mau o ni anjau me jued kajaleda dip, o kapunada, o panaui ni kanonama, o kaukawewe.
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
3 Pwe eu anjau kokodo re jota pan mauki padak en kamaur, a duen pein arail inon kajapwilada jaunpadak kai, me pan wiada padak duen me re mauki.
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4 O re pan kawuki jan melel jalon arail, ap kawuki on kajoi mal akan.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
5 A koe en majamajan ni meakaroj. Peren ki kamekam, kapwaiada wiawia en wanporon amen. Kapwaiada mau om koa.
But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 Metet nai kamekamela o anjau en ai mela leler.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 I wiadar pei mau eu, i kanikielar ai weir en tan, i dadaurata pojon.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 Ari, nin en me pun nekinek on ia, me Kaun o pan kotiki on ia ni ran o, iei jaunkapun pun, a kaidin on nai ta, pwe on Karoj, me anane a pwarado.
From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Kaporijokki uk, pwen madan kodo re i.
Be diligent to come to me soon,
10 Pwe Demaj me kaje ia lar pwe a pok on jappa et, ap jamalaner Tejalonik, Krejenj Kalejia, Tituj Dalmatien, (aiōn )
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Lukaj eta mi re i, ukada Markuj, pwen ian kodo met, pwe a katepa on ia ni ai dodok.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 A Tikikuj i kadaralan Epij uj.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 Likau pup, me i pwilikidier Trouj ren Karpuj, wado ni om pan pwarado, o puk kan o kijin likau kan.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14 Alekjander jaunmata wia on ia me jued toto, Kaun o en kotin depuk on i duen a wiawia kan!
Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
15 Koe pil kalaka i, pwe a kin nantion palian at padak.
of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16 Ni tapin ai pan pakadeikada, jota amen me jauaja, pwe karoj tan jan ia, mepukat ender pwaipwai on irail.
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 A Kaun o kotin ieian ia o kamana ia da, pwe i en kak kanikiela ai padapadak o men liki kan karoj en ron. I dorelar jan au en laien.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 A Kaun o pan kotin kapit ia la jan ni wiawia jued karoj, o kotin kalua won ia wein nanlan, I en linan kokolata! Amen. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Ranamau, won Prijka o Akwila o toun im en Onejiporuj.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erajtuj mondi Korint, a Tropimuj jomaudar, i ap pwilikidi Miletuj.
Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
21 Kaporijokki uk, pwen kodo mon anjaun kapau. En Eupuluj a ranamau won uk, o pil en Pudenj, o Linuj, o Klaudia, o ri atail karoj.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Kaun o en kotikot ni nen om! Mak en mi re omail!
The Lord be with your spirit. Grace be with you.