< Men Korint II 5 >
1 PWE kitail ajaer, impwal atail jappa a lao ola, kitail pan id imaneki im eu jan ren Kot, im eu me kaidin wiaui kida pa, pwe a me joutuk nanlan. (aiōnios )
For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens. (aiōnios )
2 I me kitail kin janejan o inon ion im jan nanlan en kalikau kitail da.
For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven,
3 Pwe ma kitail likaudar, kitail jolar pan kilijo.
if indeed being clothed, we will not be found naked.
4 Pwe ni atail deula impwal wet kitail kin janejan o patau, pwe kitail jota men pure jan atail likau, a je men kadupaledi, pwe maur en katalala mela.
For indeed we who are in this tent do groan, being burdened, not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.
5 A me wia kin kitail on mepukat, i Kot me pil kotiki on kitail er komoan Nen.
Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
6 Kitail ari injenemau anjau karoj o ajaer, ni atail kaujon ki war, kitail kin doo wei jan Kaun.
Therefore we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
7 Pwe kitail kin weweid ni pojon a kaidin ni kilan.
for we walk by faith, not by sight.
8 Ari jo, kitail kin injenemau o inon ion muei jan war atail, ap mimi nan deu atail ren Kaun o.
We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
9 Nan i me kitail kin nantion kaperen i, ma ni deu’tail de ni at doo wei jan.
Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.
10 Pwe kitail karoj pan janjal mon mol en kadeik en Krijtuj, pwe amen amen en ale pwain en a wiawia arain a maur ni pali war, ma me mau de me jued.
For we must all be revealed before the judgement seat of Christ that each one may receive the things in the body according to what he has done, whether good or bad.
11 Kit ajaer, me jen majak Kaun o, i me je kin kanekanai on at dodok on aramaj akan, ap kin janjal on Kot. A i pil kaporoporeki me je pil janjal on nan injen omail.
Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are revealed to God, and I hope that we are revealed also in your consciences.
12 Pwe kit jota japal juaiki pein kit on komail, a je pan on komail, en kapin pat, pwe peikite pamail en mia on irail, me kin juaiki maj arail, a jo monion arail.
For we are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance and not in heart.
13 Pwe ni at mi likin war at. a kin wiaui on Kot a ma jo, je kin dodok on komail.
For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.
14 Pwe iduen limpok on Krijtuj kanon kin kit, pwe je kaiauiadar me amen mata kila karoi i me irail karoi mekilar.
For the love of Christ compels us; because we judge thus: that one died for all, therefore all died.
15 A i mata kilan karoj, pwe irail me memaur, der memaur on pein irail, a on i, me mata kin irail lar o me kaiajadar.
He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
16 I me je jolar aja amen ni pali uduk. Ei, maj o je ajaer Krijtuj ni pali uduk eta, a met je jolar aja i due.
Therefore we know no one according to the flesh from now on. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him so no more.
17 Ari ma amen mi ren Krijtuj, nan a wilikapadar; men maj momelar, kilan, karoj wilikapada.
Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new.
18 A meakan karoj jan ren Kot, me kotin kalolamaui on pein i kitail ki lejuj Krijtuj, me kotiki on kit at koa dodok, duen padak en kalolmau.
But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;
19 Pwe Kot kotikot ren Krijtuj o kotin kalokalolamau on pein i jappa, o jolar kapokon on irail dip arail akan, o kotiki on kitail maj an en kalolamau.
namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.
20 Ari, kit men en kadar en Krijtuj, pwe Kot kin panaui ki kit. Kit wiliandi Krijtuj ap poekipoeki kin komail: Komail kalolamau pein komail on Kot!
We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.
21 Pwe Kot kotin kapokonki on, me jo dip a, dip atail, pwe kitail en pun kila pa ren Kot.
For him who knew no sin he made to be sin on our behalf, so that in him we might become the righteousness of God.