< Men Korint I 3 >
1 ARI ri ai kan i jota kak padaki on komail dueta on aramaj wenin, a on me uduken o kijin jeri en Krijtuj akan.
AND I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
2 I kamana kin komail pil en didi, a kaidin kijin mana, pwe komail jaikenta kak on, o komail pil jota kak on anjau wet.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3 Pwe komail non uduken pwe iaduen, ma peirin o akamai, mi re omail, komail jo uduken o weweid ni tiak en aramaj akan?
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4 Pwe amen kin inda: Nai nain Pauluj amen, a amen: Nai nain Apoloj amen. Komail jo kin mi nin tiak en aramaj?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5 Pwe ij Apoloj? O ij Pauluj, kaidin papa kai, me komail aja janer lamalam duen Kaun o kotin pan on amen amen?
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6 Nai me padukedier, a Apoloj me kalamu ir adar, a Kot me kotin kaparadar. wiaw.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 Ari kaidin i meakot, me padukedi, pil kaidin i, me kalamu ir adar, a Kot eta, me kotikidar wa kan.
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 Ari, me kin padukedi o me kin kalamu ir adar, ira dupeneta, o amen pan katinki iran ara dodok.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9 Pwe kit me jauaj pan dodok en Kot, a komail japajap en Kot, o japwilim en Kot a kakau im.
For we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.
10 Nai me wiadar pajon ki mak en Kot me i aleer duen jauje lolekon amen, a amen ujewei kakau poa, a amen amen en kalaka duen a kakau pon pajon wet!
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11 Pwe jota me pan kak wia eu pajon, me pan toror jan me wiauier, i eta: Iejuj Krijtuj.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12 Ari, ma amen pan kauada pon pajon wet kold, jilper, takai, kajampwal, tuka, ra, pain kit akan,
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 Nan wiawia en amen amen pan janjaleda, pwe ran o pan kapareda due, pwe a pan kadiarok kida kijiniai. Pwe kijiniai pan kaialeda wiawia en amen amen.
Every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.
14 Ma wiawia en amen, me a kauadar poa, pan mimieta, a pan katin.
If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15 A ma wiawia en amen pan ronala, a jota pan katin. A pein i pan dorela duen amen, me pitila jan nan kijiniai.
If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16 Komail jota aja, me komail tanpaj en Kot, o Nen en Kot kotikot lol omail?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17 A ma amen kawela tanpaj en Kot, nan Kot pan kawela i, pwe tanpaj en Kot me jaraui, ari iei komail.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18 Jota amen en kotaue pein i! Ma amen nan pun omail lamelame anjau wet, me a lolekon, mak eta, en wiala ol pweipwei men, pwen wiala lolekon amen. (aiōn )
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn )
19 Pwe lolekon en jappa et me jon en pweipwei ren Kot, pwe a intinidier: A kin kaloe kidi me aklolekon pein ar widiwidin.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20 Pil eu! Kaun o kotin mani, lamalam en me aklolekon kan, me mal.
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Ari, jota amen en akkeleki aramaj akan, pwe omail meakaroj;
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
22 Ma Pauluj, de Apoloj, de Kepaj, de jappa, de memaur, de mela, de ma men met, de men mur, pwe karoj me omail.
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 A komail japwilim en Krijtuj, a Krijtuj japwilim en Kot.
And ye are Christ’s; and Christ is God’s.