< Men Korint I 15 >
1 RI ai kan i men kataman kin komail ronamau, me i padaki on komail er, me komail pil aleer o pil tinain kidar.
MOREOVER, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
2 O me komail pil dore kila, ma komail pan dadaurata majan o, me i padaki on komail er, ma komail jo pojon mal.
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
3 Pwe i ujaki on komail er, me i pil aleer duen Krijtuj, me kamata kilar dip atail akan duen kijin likau kan.
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
4 O me a jaredier o kaiajadar ni kajilu en ran duen kijin likau kan,
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
5 O me a pwara won Kepaj, ap on irail me ekriamen ko,
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
6 Ap kotin pwara won jaulan limepuki jama ni anjau takij; kij arail me toto mimieta lei met, a akai mairedier.
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
7 Murin met a kotin pwara won Iakopuj, ap on wanporon akan karoj.
After that, he was seen of James; then of all the apostles.
8 A ikmuri a kotin pwara don ia mon ai ip japal,
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
9 Pwe pokindidi ren wanporon akan nai, me jota war on kaindinda wanporon amen, pweki ai pei on momodijou en Kot.
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 A mak en Kot, me i wanoron kilar. A kaidin mak mal eu on ia, pwe i dodok laud jan irail karoj, ari kaidik nai, pwe mak en Kot, me mi re i.
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Ari, ma nai de irail, pwe iduen at padaki wei, o iduen komail pojonlar.
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
12 A ma i aude pan at padak, me Krijtuj iajadar jan ren me melar akan, a da me akai re omail kin inda, dene me melar akan jolar pan mauredar?
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
13 A ma me melar akan jota pan maureda, nan Krijtuj pil jota iajadar.
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
14 O ma Krijtuj jota iajadar, at padak me mal, o omail pojon pil me mal.
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15 O kitail pil pan diarokada, me je jaunkadede likam ren Kot, aki at kadededar, me Kot kotin kaiajadar Krijtuj, me a jo kaiajadar, ma me melar akan jota pan kamaureda.
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
16 Pwe ma me melar akan jota pan kamaureda, nan Krijtuj pil jo kaiajadar.
For if the dead rise not, then is not Christ raised:
17 A ma Krijtuj jo kaiajadar, omail pojon me mal, o komail mimieta ni dip omail.
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
18 Iduen pil irail, me melar ren Krijtuj akan, lokidokila.
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
19 A ma kitail kaporoporeki Krijtuj nan maur et eta, nan kitail me jued jan aramaj akan karoj.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20 A melel, Krijtuj kaiajadar jan ren me melar akan, ap wiala mejeni nan pun en ir me mamair akan.
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
21 Pwe mela tapi jan aramaj ta men, iduen maureda jan ren me melar akan tapi jan aramaj ta men.
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
22 Pwe duen karoj me mela ki Adam, nan iduen karoj pan kamaurela ren Krijtuj,
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
23 A amen amen ni kakairokdo: Krijtuj maj ap me japwilim en Krijtuj, ni a pan kotin pwarado;
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.
24 A murin mepukat pan imwi, a lao kotiki on Kot o Jam a wei, a lao kaloedier kaun akan karoj, o me poe kan, o manaman akan.
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
25 Pwe a pan kotin kaunda, lao a imwintiti karoj lodi on pan aluwilu a kan.
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
26 A ikmurin imwintiti iei mela.
The last enemy that shall be destroyed is death.
27 Pwe a kotin mueid on meakaroj pan aluwilu a. Ari ni a kotin majanier me karoj lodier a janjaledar, me i jota ian me kotin kaloedi on i meakaroj.
For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
28 A meakaroj lao lodi on i, Na ap pil pan upan i, me kotin kaloedi on i meakaroj, pwe Kot en kotin poedi meakan karujia.
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
29 A ma me melar akan jolar pan kamaureda, da me irail en wia, me kin paptaijeki on me melar akan? Menda re paptaijeki on irail?
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
30 O menda kit kin kalokolok anjau karoj?
And why stand we in jeopardy every hour?
31 Pwe ran karoj i kin mela, pweki kapin pa i, me i aleer ren Krijtuj Iejui atail Kaun.
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 A ma i pei on man laualo nan Epijuj, duen aramaj akan kin wiada, da kadepa on ia, ma me melar akan jota pan kamaureda? Kitail en mana o nim, pwe lakap kitail pan mela.
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
33 Der duki on, me kajonejon komail! Kajoi jued kin kawela tiak mau.
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
34 Komail ari punala, o pirida o der wiada dip! Pwe akai jaja duen Kot. Mepukat i indai on komail, pwen kanamenokki komail.
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
35 A ele amen pan inda: Iaduen me melar akan ar pan kamaureda? O iaduen war ar, me re pan maur kida?
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
36 Pweipwei men koe! Pwe me koe kin kamoredi, jota pan maureda, ma a jota pan mela.
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
37 O me koe kamoredi, kaidin war ota me pan para, pwe wan korn eu ta, ele wan wit de eu wa toror.
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
38 A Kot pan kotiki on war a, duen a kotin kupura, o eu eu en war akan pan ale udan mom a.
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
39 Uduk karoj kaidin jon ta ieu, pwe eu jon uduk en aramaj akan, a eu jon uduk en man akan, a eu jon en manpir akan, a eu jon en mam akan.
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
40 A war lan o war pwel akan mia, a linan en war lan eu jon o linan en war pwel eu jon.
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
41 A eu jon linan en katipin, o eu linan en maram, o eu linan en uju kan, pwe nan uju kan me wuki pajan ki ar linan eu eu.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
42 Nan iduen en me melar akan ar pan maureda. A kin kamoremoredi ap mor pajan, o pan kamaureda jo mor pajan.
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
43 A kin kamoremoredi ni jo linan, o pan maureda ni linan; a kin kamoremoredi ni luet, o pan maureda ni manaman;
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
44 A pan kamoremoredi war pwel o pan kamaureda war nenin; pwe ma war pwel mia, nan a pil pan war nenin.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
45 Duen a intinidier: Tapin aramaj Adam wiauier, pwen nen maur amen, a Adam tia mur, pwen nen en kamaur.
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
46 A war nenin kaidin i men maj pwe war pwel, a muri me nenin.
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
47 Tapin aramaj wiaui kida pwel, a aramaj kariamen kotido jan nanlan.
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
48 A duen tapin aramaj wiauiki pwel, iduen karoj me wiauiki pwel o duen men nanlan o, iduen men nanlan kan.
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 O duen kitail wa mom en pwel, iduen kitail pil pan wa mom en lan.
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Ri ai kan, iet me i men inda: Uduk o nta jota kak jojoki wein Kot; o me mor pajan kan jota pan jojoki me jo mor pajan.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Kilan, nai me kadiarok on komail kaponepon eu: Kaidin kitail karoj pan mela, a kitail karoj pan nitwilida.
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 Madan ni marep ta ieu, koronete en muri lao popeuk. Pwe koronete pan popeuk, a me melar akan ap pan kamauredan jomor pajan a kitail pan kawilikapada.
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 Pwe mor pajan wet pan kiawikilan jo mor pajan; o mela wet kiawikilan jomela.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 A mor pajan wet lao kia wikilan jo mor pajan o mela wet kiawikilan jomela, majan o ap pan pwaida, me intinidier: Maur kadalala mela.
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55 Mela koe, ia om tata? Mela ia om poedi? (Hadēs )
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? (Hadēs )
56 Mana en mela dip, a manaman en dip kapun.
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 Danke on Kot, pwe a kotiki on kitail, en poediki atail Kaun Iejuj Krijtuj.
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Ari ri ai kompok kan, komail kelail kaukaule o der wukiwuk jili, a kakairida ni omail wiawia en Kaun o, pwe komail aja, me omail dodok on Kaun o kaidin dodok mal.
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.