< Men Korint I 15 >
1 RI ai kan i men kataman kin komail ronamau, me i padaki on komail er, me komail pil aleer o pil tinain kidar.
Още, братя, напомнювам ви благовестието, което ви проповядвах, което приехте, в което стоите,
2 O me komail pil dore kila, ma komail pan dadaurata majan o, me i padaki on komail er, ma komail jo pojon mal.
чрез което се и спасявате, ако го държите според както съм ви го благовестил,
3 Pwe i ujaki on komail er, me i pil aleer duen Krijtuj, me kamata kilar dip atail akan duen kijin likau kan.
Защото първо ви предадох онова, което приех, че Христос умря за греховете ни според писанията;
4 O me a jaredier o kaiajadar ni kajilu en ran duen kijin likau kan,
че бе погребан; че биде възкресен на третия ден според писанията;
5 O me a pwara won Kepaj, ap on irail me ekriamen ko,
и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,
6 Ap kotin pwara won jaulan limepuki jama ni anjau takij; kij arail me toto mimieta lei met, a akai mairedier.
че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, от които повечето и досега са живи, а някои починаха;
7 Murin met a kotin pwara won Iakopuj, ap on wanporon akan karoj.
че после се яви на Якова, тогава на всички апостоли;
8 A ikmuri a kotin pwara don ia mon ai ip japal,
а най-после от всички яви се на мене, като на някой изверг.
9 Pwe pokindidi ren wanporon akan nai, me jota war on kaindinda wanporon amen, pweki ai pei on momodijou en Kot.
Защото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека защото гоних Божията църква,
10 A mak en Kot, me i wanoron kilar. A kaidin mak mal eu on ia, pwe i dodok laud jan irail karoj, ari kaidik nai, pwe mak en Kot, me mi re i.
Но с Божията благодат съм каквото съм; и дадената на мене Негова благодат не бе напразно, но трудих се повече от всички тях,
11 Ari, ma nai de irail, pwe iduen at padaki wei, o iduen komail pojonlar.
И тъй, било че аз се трудих повече, било че те, така проповядвахме и те и аз, и вие така сте повярвали.
12 A ma i aude pan at padak, me Krijtuj iajadar jan ren me melar akan, a da me akai re omail kin inda, dene me melar akan jolar pan mauredar?
Ако се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как казват някои между вас, че няма възкресение на мъртвите?
13 A ma me melar akan jota pan maureda, nan Krijtuj pil jota iajadar.
Ако няма възкресение на мъртвите, то нито Христос е бил възкресен;
14 O ma Krijtuj jota iajadar, at padak me mal, o omail pojon pil me mal.
и ако Христос не е бил възкресен, то празна е нашата проповед, празна е нашата вяра.
15 O kitail pil pan diarokada, me je jaunkadede likam ren Kot, aki at kadededar, me Kot kotin kaiajadar Krijtuj, me a jo kaiajadar, ma me melar akan jota pan kamaureda.
При това, ние се намираме лъжесвидетели Божии; защото свидетелствувахме за Бога, че е възкресил Христа, Когото не е възкресил, ако е тъй, че мъртвите не възкресяват;
16 Pwe ma me melar akan jota pan kamaureda, nan Krijtuj pil jo kaiajadar.
защото, ако мъртвите не се възкресяват, то нито Христос е бил възкресен;
17 A ma Krijtuj jo kaiajadar, omail pojon me mal, o komail mimieta ni dip omail.
и ако Христос не е бил възкресен, суетна е вашата вяря, вие сте още в греховете си.
18 Iduen pil irail, me melar ren Krijtuj akan, lokidokila.
Тогава и тия, които са починали в Христа, са погинали.
19 A ma kitail kaporoporeki Krijtuj nan maur et eta, nan kitail me jued jan aramaj akan karoj.
Ако само в тоя живот се надяваме на Христа, то от всичките човеци ние сме най-много за съжаление.
20 A melel, Krijtuj kaiajadar jan ren me melar akan, ap wiala mejeni nan pun en ir me mamair akan.
Но сега Христос е бил възкесен, първият плод на починалите.
21 Pwe mela tapi jan aramaj ta men, iduen maureda jan ren me melar akan tapi jan aramaj ta men.
Понеже, както чрез човека дойде смъртта, така чрез човека дойде възкресението на мъртвите.
22 Pwe duen karoj me mela ki Adam, nan iduen karoj pan kamaurela ren Krijtuj,
Защото, както в Адама всички умират, така и в Христа всички ще оживеят.
23 A amen amen ni kakairokdo: Krijtuj maj ap me japwilim en Krijtuj, ni a pan kotin pwarado;
Но всеки на своя ред: Христос първия плод, после, при пришествието на Христа, тия, които са Негови;
24 A murin mepukat pan imwi, a lao kotiki on Kot o Jam a wei, a lao kaloedier kaun akan karoj, o me poe kan, o manaman akan.
Тогава ще бъде краят, когато ще предаде царството на Бога и Отца, след като унищожи всяко началство и всяка власт и сила.
25 Pwe a pan kotin kaunda, lao a imwintiti karoj lodi on pan aluwilu a kan.
Защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под нозете Си.
26 A ikmurin imwintiti iei mela.
И смъртта, най-последен враг, и тя ще бъде унищожена,
27 Pwe a kotin mueid on meakaroj pan aluwilu a. Ari ni a kotin majanier me karoj lodier a janjaledar, me i jota ian me kotin kaloedi on i meakaroj.
защото Бог "е покорил всичко под нозете Му" А когато ще е казъл, че всичко е вече покорено, (с явно изключение на Този, Който Му е покорил всичко),
28 A meakaroj lao lodi on i, Na ap pil pan upan i, me kotin kaloedi on i meakaroj, pwe Kot en kotin poedi meakan karujia.
когато казвам, ще Му е било покорено всичко, тогава и Сам Синът ще покори Този, Който Му е покорил всичко, за да бъде Бог все във все.
29 A ma me melar akan jolar pan kamaureda, da me irail en wia, me kin paptaijeki on me melar akan? Menda re paptaijeki on irail?
Иначе, какво ще правят тия, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите никак не се възкресяват, защо и ще се кръщават заради тях?
30 O menda kit kin kalokolok anjau karoj?
Защо и ние се излагаме на бедствия всеки час?
31 Pwe ran karoj i kin mela, pweki kapin pa i, me i aleer ren Krijtuj Iejui atail Kaun.
Братя, с похвалата, с която се гордея за вас в Христа Исуса нашия Господ, аз всеки ден умирам.
32 A ma i pei on man laualo nan Epijuj, duen aramaj akan kin wiada, da kadepa on ia, ma me melar akan jota pan kamaureda? Kitail en mana o nim, pwe lakap kitail pan mela.
Ако, по човешки казано, съм се борил с зверовете в Ефес, какво ме ползува? Ако мъртвите не се възкресяват "нека ядем и пием, защото утре ще умрем".
33 Der duki on, me kajonejon komail! Kajoi jued kin kawela tiak mau.
Не се мамете. "Лошите другари покваряват добрите нрави".
34 Komail ari punala, o pirida o der wiada dip! Pwe akai jaja duen Kot. Mepukat i indai on komail, pwen kanamenokki komail.
Отрезнявайте към правдата. и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да ви направя да се засрамите.
35 A ele amen pan inda: Iaduen me melar akan ar pan kamaureda? O iaduen war ar, me re pan maur kida?
Но някой ще рече; Как се възкресяват мъртвите? и с какво тяло ще дойдат?
36 Pweipwei men koe! Pwe me koe kin kamoredi, jota pan maureda, ma a jota pan mela.
Безумецо, това което ти сееш, не оживявя, ако не умира.
37 O me koe kamoredi, kaidin war ota me pan para, pwe wan korn eu ta, ele wan wit de eu wa toror.
И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, каквото се случи, пшенично или някое друго;
38 A Kot pan kotiki on war a, duen a kotin kupura, o eu eu en war akan pan ale udan mom a.
но Бог му дава тяло, каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло.
39 Uduk karoj kaidin jon ta ieu, pwe eu jon uduk en aramaj akan, a eu jon uduk en man akan, a eu jon en manpir akan, a eu jon en mam akan.
Всяка плът не е еднаква; но друга е плътта на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите.
40 A war lan o war pwel akan mia, a linan en war lan eu jon o linan en war pwel eu jon.
Има и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, друга на земните.
41 A eu jon linan en katipin, o eu linan en maram, o eu linan en uju kan, pwe nan uju kan me wuki pajan ki ar linan eu eu.
Друг е блясъкът на слънцето, друг на луната и друг блясъкът на звездите; па и звезда от звезда се различава по блясъка.
42 Nan iduen en me melar akan ar pan maureda. A kin kamoremoredi ap mor pajan, o pan kamaureda jo mor pajan.
Така е и възкресението на мъртвите. Тялото се сее в тление, възкръсва в нетление;
43 A kin kamoremoredi ni jo linan, o pan maureda ni linan; a kin kamoremoredi ni luet, o pan maureda ni manaman;
сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
44 A pan kamoremoredi war pwel o pan kamaureda war nenin; pwe ma war pwel mia, nan a pil pan war nenin.
сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло.
45 Duen a intinidier: Tapin aramaj Adam wiauier, pwen nen maur amen, a Adam tia mur, pwen nen en kamaur.
Така е и писано: Първият човек Адам "стана жива душа", а последният Адам стана животворещ дух.
46 A war nenin kaidin i men maj pwe war pwel, a muri me nenin.
Обаче, не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.
47 Tapin aramaj wiaui kida pwel, a aramaj kariamen kotido jan nanlan.
Първият човек е от земята, пръстен; вторият човек е от небето.
48 A duen tapin aramaj wiauiki pwel, iduen karoj me wiauiki pwel o duen men nanlan o, iduen men nanlan kan.
Какъвто е пръстният, такива са и пръстните; и какъвто е небесният, такива са и небесните.
49 O duen kitail wa mom en pwel, iduen kitail pil pan wa mom en lan.
И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния.
50 Ri ai kan, iet me i men inda: Uduk o nta jota kak jojoki wein Kot; o me mor pajan kan jota pan jojoki me jo mor pajan.
А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетлението.
51 Kilan, nai me kadiarok on komail kaponepon eu: Kaidin kitail karoj pan mela, a kitail karoj pan nitwilida.
Ето, една тайна ви казвам: Не всички ще починем, но всички ще се изменим,
52 Madan ni marep ta ieu, koronete en muri lao popeuk. Pwe koronete pan popeuk, a me melar akan ap pan kamauredan jomor pajan a kitail pan kawilikapada.
в една минута, в миг на око, при последната тръба; защото тя ще затръби, и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.
53 Pwe mor pajan wet pan kiawikilan jo mor pajan; o mela wet kiawikilan jomela.
Защото това тленното трябва да се облече в нетление, и това смъртното да се облече в безсмъртие.
54 A mor pajan wet lao kia wikilan jo mor pajan o mela wet kiawikilan jomela, majan o ap pan pwaida, me intinidier: Maur kadalala mela.
А когато това тленното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне писаното слово: "Погълната биде смъртта победоносно".
55 Mela koe, ia om tata? Mela ia om poedi? (Hadēs )
О смърте, где ти е победата? О смърте, где ти е жилото? (Hadēs )
56 Mana en mela dip, a manaman en dip kapun.
Жилото на смъртта е грехът, и силата на греха е законът;
57 Danke on Kot, pwe a kotiki on kitail, en poediki atail Kaun Iejuj Krijtuj.
но благодарение Богу, Който ни дава победа чрез нашия Господ Исус Христос.
58 Ari ri ai kompok kan, komail kelail kaukaule o der wukiwuk jili, a kakairida ni omail wiawia en Kaun o, pwe komail aja, me omail dodok on Kaun o kaidin dodok mal.
Затова възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилвайте всякога в Господното дело, понеже знаете, че в Господа трудът ви не е празден.