< Men Korint I 1 >
1 PAULUJ me paeker, en wiala wanporon en Iejuj Krijtuj amen pan kupur en Kot o ri atail Jojtenej,
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
2 On momodijou en Kot me mi Korint, me jaraui kila Krijtuj Iejuj, me paeker en jaraui o karoj me kin likwir on mar en atail Kaun Iejuj Krijtuj ni deu arail o deu at.
Unto the Assembly of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
3 Mak o popol jan ren Kot Jam atail a atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omail!
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 I kin danke ai Kot kaukaule pweki mak en Kot on komail, me papana don komail jan ren Krijtuj Iejuj,
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
5 Pwe komail me pai kidar i ni meakaroj, ni majan karoj o lolekon karoj;
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
6 Duen kadede iran Krijtuj a teniten re omail;
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7 Pwe jota pai en mak eu, me komail jaik pai kidar; ni omail auiaui kajanjal en atail Kaun Iejuj Krijtuj.
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
8 Me pil pan kotin kajone komail di lao lel imwi, pwe en jolar dip omail lao lel ni ran en atail Kaun Iejuj Krijtuj.
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Kot me melel, me komail paekerdo, pwen jau pena ren japwilim a Ol Iejuj Krijtuj atail Kaun.
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Ri ai kan, i panaui komail ni mar en atail Kaun Iejuj Krijtuj, komail en wiaki eu ni omail kajoi kan, pwe komail de wuki pajan nan pun omail, a komail en mi ni lamalam ta pot o kapun ta ieu.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
11 Ri ai kan a kalok don ia jan toun im en Kloe, me dene komail kin akamai pena nan pun omail.
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 A iet me i men inda, amen komail kin inda: Nai nain Pauluj amen; a nai nain Apoloj amen; a nai nain Kepaj amen; a nai nain Krijtuj amen.
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Iaduen, Krijtuj me lop pajan? Iaduen, Pauluj me lopu kin komail er? De komail paptaijekier ni mar en Pauluj?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
14 Nai me danke Kot, me jota meamen re omail, me i paptaijela, Krijpuj eta o Kaiuj;
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
15 Pwe amen de inda, me nai wia paptaije on ni pein ad ai.
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
16 A toun im en Jtepanaj i pil paptaijela; a jolar me i aja, me i paptaijela.
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
17 Pwe kaidin en wia paptaij, me Krijtuj poron kin ia la, a pwen padaki ronamau, kaidin ni tiak kadek lokaia, pwe lopun Krijtuj de mal la.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
18 Pwe majan duen lopu me mal kot ren me lokidokilar akan, a manaman en Kot on ir, me pan dorela.
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
19 Pwe a intinidier: I pan tiakedi lolekon en me lolekonkan, o karotonala marain en me marain akan.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
20 Ia me lolekon o? O ia jaunkawewe o? Ia me lolekon o en pali pa? Dadue, Kot jota wia lamponki me erpit en pali pa? (aiōn )
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn )
21 Aramaj akan jota aja Kot pweki udan ar lolekon. Kot ap kupureda, en kamaur kida, me pojon akan padak monai.
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
22 Pwe Juj akan kin poeki kilel akan, a men Krik kin roporop lolekon.
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
23 A kit kin padaki Krijtuj me lopuedar, men kamakar on Juj akan o on men liki kan kajoi mal.
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
24 A on me paeker akan, men Juj o pil men Krik, je kaweweda Krijtuj manaman en Kot o erpit en Kot.
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Pwe joerpit en Kot me jikida jan en aramaj akan ar lolekon, o luet en Kot me kelail jan en aramaj akan ar kelail.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Ri ai kan, komail kilan duen omail paeker. Pwe kaidin me toto ren me lolekon en pali uduk kan. Pil kaidin me toto ren me poe kan, pil kaidin toto ren me majamaj akan, me pilipildar.
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
27 A Kot kotin piladar me jo lolekon nin jappa, pwen kapoui ala me lolekon kan; o Kot me kotin piladar me luet nin jappa kan, pwen kapouiala me kelail akan.
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
28 O me mal nin jappa, o me jo konekon, i me Kot kotin piladar, o me jota meakot, pwen kawela me lapalap.
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
29 Pwe uduk der akjuaiki mon Kot.
That no flesh should glory in his presence.
30 A komail tapi jan i ren Krijtuj Iejuj, me wialar atail erpit jan ren Kot, o pun, o jaraui, o maur patail.
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
31 Pwe duen a intinidier: Mo men juaiki, i en juaiki Kaun o.
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.