< Men Rom 8 >

1 ARI, solar me mau ong pakadeikada, me mi ren Kristus Iesus.
Thus there is now no condemnation to those who are in Christ Jesus;
2 Pwe kapung en Ngen en maur ren Kristus Iesus kamaio ia da sang ni kapung en dip o mela.
for the law of the spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
3 Pwe me kapung sota kak ong, aki a luete kila pali uduk, iei me Kot kotin wiada ni a kotin poronedo sapwilim a Ol ni mom en uduk en dip, pweki dip, pwen kadeikada dip ni pali uduk.
For God has done what the Law could not do, weakened as it was by flesh. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and on account of sin, he condemned sin in the flesh;
4 Pwen kapwaiada pung en kapung re atail, me sota weideki pali uduk a pali Ngen.
in order that the Law might be fulfilled in us who order our lives not after the flesh, but after the spirit.
5 Pwe me kisan pali uduk, kin lamelame duen inong en uduk, a me kisan pali Ngen, kin lamelame duen inong en Ngen.
For they who live after the flesh, give their attention to the things of the flesh; But they who live after the spirit, give their attention to spiritual things.
6 Pwe tiak en uduk iei mela, a tiak en Ngen maur o popol.
To be earthly minded means death; To be spiritually minded means life and peace.
7 Pweki tiak en uduk kin palian Kot, pwe a sota kin duki ong kapung en Kot, pwe a pil sota kak ong.
For to be earthly minded is enmity against God; For such a mind is not subject to the Law of God, Nor can it be;
8 A me kisan pali uduk, sota kak konekon ren Kot.
And they who are earthly minded cannot please God.
9 A komail kaidin kisan pali uduk, pwe kisan pali Ngen, ma Ngen en Kot kotikot lol omail. A me sota aneki Ngen en Kristus, i kaidin sapwilim a.
But you are not earthly, but spiritual, if indeed the Spirit of God is really dwelling in you. If any one does not have the Spirit of Christ, he is none of his.
10 A ma Kristus kotikot lol omail, war mekilar dip, a ngen memaureki pung.
But if Christ is in you, though your bodily self is dead because of sin, your spirit is full of life because of righteousness.
11 A ma Ngen o, me kaiasadar Iesus sang ren me melar akan, kotikot lol omail, nan i me kaiasadar Kristus sang ren me melar akan, pil pan kamaureda war omail mela ki Ngen e, me kotikot lol omail.
But if the Spirit of Him who raised up Jesus from dead is dwelling in you, He who raised up Jesus from the dead is dwelling in you, He who raised up Christ Jesus from the dead will also make your dying bodily self live by his indwelling Spirit in your lives.
12 Ari ri ai kan, kitail solar pwaipwand ong pali uduk, pwen kapwaiada inong en uduk,
Therefore, brothers, we are debtors - but not to the flesh, to live according to the flesh;
13 Pwe ma komail memaureki uduk, komail pan mela, a ma komail pan kamela wiawia en pali war ki Ngen, komail pan memaureta.
for if you go on living according to the flesh, you are on the road to die; but if by the Spirit you keep putting to death the deeds of the body, you will live.
14 Pwe karos me weweideki Ngen en Kot, nan irail seri en Kot akan.
For only those are sons of God who are led by God’s Spirit.
15 Pwe kaidin ngen en ladu, me komail aleer, pwen pur ong masak, a Ngen en seri, me komail aleer, me kitail kin eker kida: Apa, Sam!
For you have not received a spirit of slavery in order that you should once more be afraid; but you have received a spirit of adoption, in which we cry out, "My Father, my dear Father!"
16 Pein ngen o kotin iang ngen atail kadedeki, me kitail seri en Kot akan.
For his Spirit himself bears witness with our spirit, that we are children of God;
17 A ma kitail seri kan, nan kitail pil seri en soso, seri en soso en Kot o kisan toun soso en Kristus, ma kitail iang kamekam, kitail pil pan iang linganla.
and if children, then heirs, heirs of God and joint-heirs with Christ; but to share his glory, we must now be sharing his sufferings.
18 Pwe i asaer, me kamekam en ansau et sota mau ong en kaparoki ong lingan kokodo, me pan kasansaledang kitail,
For I count as nothing what we now suffer, in comparison with the glory which will soon be unveiled to us.
19 Pwe audepan sappa poden anane kaualap papasan en seri en Kot ar pan maioda.
All nature even is waiting with eager longing for the unveiling of the vision of God’s sons.
20 Pwe audepan sappa o pangalang mela, kaidin pweki pein insen arail, a pweki i, me pang ir alang kaporopor.
For nature was subjected to imperfection, not by its own will, but by the will of Him who thus made it subject -
21 Pwe audepan o pil pan maioda sang ni a lidulidui ong tiak en soredi, ong maio en lingan en seri en Kot akan.
yet not without the hope that some day nature itself also will be freed from the thraldom of decay, into the freedom which belongs to the glory of the children of God.
22 Pwe kitail asaer, me audepan sappa karos kin sangesanglol o mimi pan wairok en naitik lao lel met.
For we know that all nature has been groaning and travailing together until this hour.
23 A kaidin irail eta, pwe kitail pil iang, me mesenin Ngen, pil pein kitail kin sangesang, auiaui lao ansau en pali war atail ar kawilikapada.
And not only that, we ourselves, although we are grasping the first- fruits of the Spirit, even we ourselves are inwardly groaning, while we are waiting for adoption, the redemption of our body.
24 Pwe kitail kamaurelanger kaporopor. A kaporopor me sansal, i kaidin kaporopor; pwe me amen kin ududial, menda en kaporoporeki?
For by hope we are saved; but hope which is clearly seen is no longer hope.
25 A ma kitail kaporoporeki, me kitail sota udial, kitail kin kanongama auiauieta.
Who hopes for what he clearly sees? But if we hope for something that we do not see, we then patiently wait for it.
26 Pil Ngen o kotin sauasa kitail ni atail luet akan, pwe kitail sasa, da me kitail en poeki, o da me kon ong, pwe pein Ngen o sangesangelol o laolao kin kitail.
In the same way the Spirit also takes hold with us in our weakness; for we know knot how to pray as we ought; but the Spirit himself intercedes for us with groanings which cannot be uttered.
27 A me kin kotin kasauiada mongiong akan, mangi duen kupur en Ngen, pwe a kin kotin laolaoki saraui kan duen tiak en kupur en Kot.
And the Searcher of Hearts knows what the Sprit’s meaning is, because his intercessions for the saints are according to the will of God.
28 A kitail asa, me karos kin kamauiala me pok ong Kot akan, irail me paeker duen ar kileledier.
Now we know that all things continually work together for good to to those who love God, to those who have been the called according to his purpose.
29 Pwe me a kotin piladar mas o, iei me a pil kotin kileledier, en tialang mom en sapwilim a Ol, pwe a en meseni nan pung en ri a kan.
For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the likeness of his Son, so that he might be the eldest of a great brotherhood;
30 A me a kotin kileledier mas o, a pil kotin waronge irail edo, a me a kotin warongedor, a pil kapung irail alar, a me a kapungalar, a pil kotin kalingan irail adar.
and whom he foreordained, those he also called; and whom he called, those he also justified; and whom he justified, those he also glorified.
31 Ari, da me kitail en sapenki mepukat? Ma Kot iang kitail, is me pan kak palian kitail?
What shall we say then, to these things? If God be for us, Who can be against us?
32 I me sota kotin kasampwaleki sapwilim a Ol, pwe a kotiki wei en wiliandi kitail, dadue, a so pan kotin sapan iangaki dong kitail meakaros?
He that spared not his own Son, But freely delivered him up for us all, How shall he not with him also freely give us all things?
33 Is me pan kapung ong en Kot a piladar akan? Pwe Kot eta, me kotin kapungada;
Who shall accuse God’s elect? God acquits them;
34 Is me pan kadeikada? Pwe Kristus me matalar, me pil kaiasada o me pil kaipokedi ni pali maun en Kot, o me pil kin laolao kin kitail.
Who is there to condemn them? Will Christ who died? Yes, and who rose from the dead, The Christ who is also at the right hand of God, And is interceding for us?
35 Is me pan irawei sang kitail ni limpok en Kristus? Ansau apwal, de masak, de kamekam, de isesol, de kiliso, de kamasak, de kodlas?
What shall separate us from the love of Christ? Shall anguish, or calamity, or persecution, or famine? Shall nakedness, or peril, or sword?
36 Duen a intingidier: Pweki komui kit kamekame kilar kaukaule, kit me wadok ong sip akan, me kileledier ong kamela.
Even as it is written. For thy sake we are killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
37 A ni mepukat karos kitail me poedier kaualap pweki i, me pok ong kitail er.
Nay, in all these things we are more than conquerors Through Him who loved us.
38 Pwe i asa, me kaidin mela, de maur, pil kaidin tounlang kan, de saupeidi, pil kaidin men met, de men mur, de me manaman akan,
For I am fully persuaded that neither death nor life, Neither angels nor principalities, nor powers, Neither the present world nor the world to come, Nor the powers of Nature,
39 Pil kaidin men poe, de men pa, de okotme pan kak irawei sang kitail ni limpok en Kot, me mi ren Kristus Iesus atail Kaun.
Nor height, nor depth, Nor any other created thing, Shall be able to separate us from the love of God Which is in Christ Jesus our Lord.

< Men Rom 8 >