< Men Rom 16 >
1 I ap kakaliki ong komail ri atail li Pepe, me kin papan momodisou en Kenkrea,
[Por meio desta carta], apresento e recomendo-lhes nossa irmã crente Febe. Ela é diaconisa da congregação [na cidade ]de Cencreia.
2 Pwe komail en kasamo i pan Kaun duen me kon ong saraui kan, o komail sauasa i ni meakaros, pwe i me sauas pan me toto o pil ngai.
[Peço que ]vocês a recebam como [alguém que pertence a]o Senhor. Vocês devem proceder assim, pois os que são do povo de Deus devem receber [dessa forma seus irmãos crentes. ]Também peço que vocês a ajudem, [proporcionando-lhe ]tudo que ela precisar, já que ela tem ajudado muitas [pessoas, ]inclusive eu mesmo.
3 Ai ranamau ong Prisila o Akwila, me sauas pai ren Kristus Iesus.
Digam a Priscila e [seu marido, ]Áquila, que estou pensando neles com muita afeição. Eles trabalharam comigo na causa de Cristo Jesus,
4 Me inepai ia da, me kaidin ngai eta, me kin danke ira pwe pil momodisou akan karos nan pung en men liki kan.
e para [salvar ]minha vida eles se expuseram a grandes perigos. Não sou eu somente que lhes agradeço [essa ajuda; ]todas as congregações não judaicas também [lhes agradecem terem salvado minha vida].
5 Pil momodisou nan im ara. Ranamau ong kompoke pai Epenetus me tapiada momodisou en Kristus nan Asien.
Digam também à congregação [que se reúne ]na casa deles que estou pensando em todos os membros com muita afeição. Digam a mesma coisa a Epêneto, a quem amo. Ele é o primeiro indivíduo [da província de ]Ásia a [crer ]em Cristo.
6 Ranamau ong Maria, me kadek papa kit.
Digam a Maria, que trabalhou muito [na causa de Cristo ]para [ajudar ]vocês, que estou pensando nela com muita afeição.
7 Ranamau ong Andronikus o Iunias, kompoke pai kan o me iang ia salidi, me masamas ren wanporon akan, me sau ong Kristus mo i.
Digam a mesma coisa ao Andrônico e à Júnias, que são meus correligionários judaicos e também estiveram [antes ]na prisão comigo. Eles são apóstolos eminentes/respeitados, e se tornaram cristãos antes que eu.
8 Ranamau ong Aplias, me kompoke pai ren Kaun o.
Digam a mesma coisa a Amplíato, a quem amo [como alguém que pertence a]o Senhor.
9 Ranamau ong Urpan, sauasa pat ren Kristus, o Stakis kompoke pai.
Digam a mesma coisa a Urbano, que trabalha conosco na causa de Cristo, e a Estáquis, a quem amo.
10 Ranamau ong Apeles, me dadaurata ren Kristus, ranamau ong toun im en Aristopulus.
Digam a mesma coisa a Apeles, a quem Cristo aprovou [após ele ter suportado várias provações. ]Digam aos [crentes ]que [moram em casa ]de Aristóbulo que estou pensando neles com muita afeição.
11 Ranamau ong Erodion kompoke pai. Ranamau ong toun im en Narsisus, me papa Kaun o.
Digam a mesma coisa a Herodião, que é meu irmão judaico. Digam a mesma coisa àqueles que [moram em casa ]de Narciso e pertencem ao Senhor.
12 Ranamau ong Tripäna o Triposa, me papa Kaun o. Ranamau ong kompoke pai Persis, me porisok ni a dodok ong Kaun o.
Digam a mesma coisa a Trifena e [sua irmã ]Trifosa, as quais trabalharam muito na causa do Senhor.
13 Ranamau ong Rupus, me pilipildar ren Kaun o o in a pil in ai.
Digam a Rufo, um cristão eminente, que estou pensando nele com muita afeição. Digam a mesma coisa à mãe dele, [que me tratou como se fosse filho dela. ]
14 Ranamau ong Asinkritus, Plekon, Ermas, Patropas, Ermes o ri atail akan, me mi re’rail.
Digam a Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos crentes que [se congregam ]com eles, que estou pensando neles com muita afeição.
15 Ranamau ong Pilolokus, o Iulia, o Nereus, ri ai li, o Olimpas, o saraui kan karos, mi re’rail.
Digam a mesma coisa ao Filólogo e à Júlia, ao Nereu e sua irmã, Olimpas, e a todos os membros do povo de Deus que [se congregam ]com eles.
16 Komail ranamauki pena metik saraui. Momodisou en Kristus akan kin ranamau ong komail.
[Ao se congregarem, ]cumprimentem-se uns aos outros com calor cristão, mas de uma forma santa. Todas as congregações cristãs [desta região ]saúdam vocês.
17 Ari, ri ai kan, i panaui komail, komail en kileledi, me kin kamueit pasang o kamakar momodisou palian padak o me komail aleer; komail ari muei sang irail.
Meus irmãos crentes, aconselho vocês a terem cuidado dessas pessoas que estão provocando brigas/desavenças entre vocês e fazendo com que as pessoas se afastem [de Deus, ensinando coisas ]contrárias à mensagem [sobre Cristo ]que vocês aprenderam (OU, que outros lhes ensinaram). Evitem tais pessoas!
18 Pwe song pukat sota kin papa atail Kaun Iesus Kristus, a pein kaped arail o kotaueki ar kadek lokaia o widing mongiong en me lelapok kan.
Elas não estão servindo a nosso Senhor Cristo! Pelo contrário, só querem satisfazer seus próprios desejos! Pelas coisas eloquentes que dizem, também enganam a mente das pessoas que não desconfiam dos [seus motivos. ]
19 Pwe omail peik me indand sili lel penang aramas karos. I me i peren kida komail. A i men, komail en koiokki ong me mau kan, ap sokoiokki ong me sued akan.
[Os cristãos ]por toda parte sabem que vocês prestaram atenção à [mensagem do evangelho, ]e por isso eu me regozijo pelo vocês [têm feito. ]Mas quero que sejam sábios, [e como consequência ]façam sempre o bem. Também quero que vocês evitem toda iniquidade.
20 A Kot popol pan kasuk pasang Satan pan nä omail eden. Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail!
[Se evitarem tais pessoas, ]o que vai logo acontecer será [como se ]Deus, que nos torna pacíficos, estivesse esmagando Satanás debaixo dos pés de vocês! [Peço que ]nosso Senhor Jesus possa continuar agindo bondosamente para com vocês.
21 Timoteus ai warok en dodok, o kompoke pai ko Lusius, o Iason, o Sosipater kin ranamau ong komail.
Timóteo, que colabora comigo, quer que vocês saibam que ele está pensando em vocês com muita afeição. Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus irmãos judaicos, mandam o mesmo recado a vocês.
22 Iet ngai Tertius me intingiedier kisin likau wet, ranamau ong komail pan Kaun o.
Eu, Tércio, como [alguém que pertence a]o Senhor, também quero que saibam que estou pensando em vocês com afeição. Estou escrevendo esta carta, [que Paulo me vai ditando. ]
23 Kaius me kin apapwali ia o momodisou, a ranamau ong komail. Erastus, sile pan kanim wet, a ranamau ong komail, o ri atail Kwartus.
Eu, [Paulo, ]estou hospedado em casa de Gaio, e a congregação inteira [se congrega aqui ]em casa dele. Ele também quer que vocês saibam que está pensando em vocês com afeição. Erasto também quer que vocês saibam que ele está pensando em vocês com afeição – ele é tesoureiro [desta ]cidade – como também nosso irmão crente Quarto.
24 Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail karos! Amen.
25 A me manaman ong katinada komail duen ai rongamau, o duen padak iran Iesus Kristus, me kin kasaleda, me sota sansal sang nin tapin kaua kokodo lel met, (aiōnios )
[Falo de Deus/Daquele] que pode fortalecer vocês [espiritualmente, ]enquanto [prego ]a boa mensagem [sobre Jesus Cristo ]e proclamo aquela [verdade ]que [Deus ]não revelou a nenhuma geração anterior, (aiōnios )
26 A met a sansaledar, pwe kisin likau en saukop akan kaloki ong men liki kan karos duen kusoned en Kot ieias, pwe ren poson o peik; (aiōnios )
mas que ele revela agora. [Nós (excl.)/Eu proclamamos/proclamo ]o que os profetas escreveram [no tocante a Cristo], de acordo com aquilo que o eterno Deus [nos(excl.)/me mandou fazer. ]Nós/Eu procedemos/procedo assim para que os membros de todos os grupos não judaicos possam [obedecê-lo ]como consequência de terem crido [nele. ]Por assim fazer(mos), [eu/nós (excl.) ]fiz(emos) com que [eles ]chegassem a conhecer [essa mensagem. ] (aiōnios )
27 I Kot eta me erpit, lingan en ko ong i ki Iesus Kristus kokolata! Amen. (aiōn )
Pela [ajuda que ]Jesus Cristo [nos proporciona, desejo que nós ]possamos louvar sempre Àquele que é o único Deus, o único verdadeiramente sábio. Que assim seja/Amém! (aiōn )