< Kaudial 13 >

1 I AP kasinenda pon pik en oror o kilanger man amen pwaradar sang nan madau, me a ose ek o monga isu mia, o mar eisok mier pon ose kan, o ni monga ad en lalaue kan.
And I stood upon the sand of the sea; and I saw a beast rising out of the sea, having ten horns and seven heads, and upon its horns ten diadems, and upon its heads names of blasphemy.
2 Man o, me i kilanger, dueta parder amen, o nä a dueta nä en pär amen, o au a rasong au en laien. O drake ki ong i a kelail, o mol a, o a manaman lapalap.
And the beast which I saw was like to a leopardess, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion's mouth; and the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority;
3 O i kilanger monga eu dueta kamekamelar, ari so, a kamekam motier, a toun sappa karos puriamuiki man o.
and one of his heads [was] as slain to death, and his wound of death had been healed: and the whole earth wondered after the beast.
4 Irail ari pongi ong drake, pwe a kapieki man o a kelail, o re pongi ong man o indinda: Is me rasong man o? O is me pan kak mauini ong i?
And they did homage to the dragon, because he gave the authority to the beast; and they did homage to the beast, saying, Who [is] like to the beast? and who can make war with it?
5 O a pang ong i au en suai lapalap, o en lalau eu, o a pang ong i, en mimieta saungipong paeisok riau.
And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies; and there was given to it authority to pursue its career forty-two months.
6 Ari, a sara pasang au a, en lalaue Kot, en laue mar a o tanpas a saraui, o irail me kotikot nanlang.
And it opened its mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven.
7 O a kapieki i, en mauini ong saraui kan o kaloe irail edi; o a kapieki i, en kaunda wei karos, o men liki kan, o lokaia, o kainok kan.
And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation;
8 O irail karos, me kaukauson sappa, pan pongi ong i karos, me mar arail sota intingidier nan puk en maur en Sippul, me kamekamelar sang nin tapin sappa.
and all that dwell on the earth shall do it homage, [every one] whose name had not been written from [the] founding of [the] world in the book of life of the slain Lamb.
9 Meamen salong a mia, en rong.
If any one has an ear, let him hear.
10 Ma amen pan kaloedi, nan pein i pan lodila; o ma amen pan kamekila, kodlas, nan a pan kamekila kodlas. Nan iet en saraui kan ar konongama o ar poson.
If any one [leads] into captivity, he goes into captivity. If any one shall kill with [the] sword, he must with [the] sword be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
11 O i kilanger, amen man pwarado sang nan pwel, ose riau mia, rasong sippul amen, o a kasoi dueta drake amen.
And I saw another beast rising out of the earth; and it had two horns like to a lamb, and spake as a dragon;
12 O man o kin wia manaman akan karos dueta men mas mon por en mas a. O a wiada, me toun sappa en pongi ong man o, me kelailadar sang a kamekam.
and it exercises all the authority of the first beast before it, and causes the earth and those that dwell in it to do homage to the first beast, whose wound of death was healed.
13 A wiadar kilel lapalap, kamoredi sang lang kisiniai pon sappa mon aramas akan.
And it works great signs, that it should cause even fire to come down from heaven to the earth before men.
14 O a kotaue kin ir, me kaukauson sappa a kilel akan, me kapi ong i, en wiada mon man o, indai ong irail, me kausonta sappa, ren wiai ong man o, me a lop en kodlas mier, ap mauredar, dikedik eu.
And it deceives those that dwell upon the earth by reason of the signs which it was given to it to work before the beast, saying to those that dwell upon the earth to make an image to the beast, which has the wound of the sword, and lived.
15 O a kapi ong i, en kamaureda dikedik en man o, pwe dikedik en man o en pil lokaia, o en wiai ong irail, me kang pongi dikedik en man, en kamekamela.
And it was given to it to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should also speak, and should cause that as many as should not do homage to the image of the beast should be killed.
16 O wiai ong karos, me tik o me lap akan, o kapwapwa kan, o samama kan, o me maio, o ladu kan, ren wia kilel eu ni pa ar pali maun de ni tam ar.
And it causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bondmen, that they should give them a mark upon their right hand or upon their forehead;
17 Pwe sota amen en kak net de netikila, pwe ir eta, me kileledier, kilelekidi mar en man de wad en mar a.
and that no one should be able to buy or sell save he that had the mark, the name of the beast, or the number of its name.
18 Iet lolekong. Me lolekong kan en wadokdi mar en man o, pwe a rasong wad en aramas amen; iet a wad: Wonepuki woneisok wonu.
Here is wisdom. He that has understanding let him count the number of the beast: for it is a man's number; and its number [is] six hundred [and] sixty-six.

< Kaudial 13 >