< Psalm 89 >

1 I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
En undervisning Ethans, dens Esrahitens. Jag vill sjunga om Herrans nåde evinnerliga, och hans sanning förkunna med minom mun, ifrå slägte till slägte;
2 Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
Och säger alltså, att en evig nåd skall uppgå; och du varder dina sanning i himmelen troliga hållandes.
3 I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
Jag hafver gjort ett förbund med minom utkorade; minom tjenare David hafver jag svorit:
4 Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
Jag skall förskaffa dig en evig säd, och bygga din stol ifrå slägte till slägte. (Sela)
5 Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
Och himlarna, Herre, skola prisa din under, och dina sanning, uti de heligas församling.
6 Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
Ty ho kan i skyn liknas vid Herran; och ibland gudarnas barn Herranom lik vara?
7 Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
Gud är fast mägtig uti de heligas församling, och underlig öfver alla de som omkring honom äro.
8 Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
Herre Gud Zebaoth, ho är såsom du, en mägtig Herre? Och din sanning är allt omkring dig.
9 Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
Du råder öfver det stormande hafvet; du styrer dess böljor, när de upphäfva sig.
10 Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
Du slår Rahab till döds; du förströr dina fiendar, med dinom starka arm.
11 Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
Himmel och jord äro din; du hafver grundat jordenes krets, och hvad deruti är.
12 Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
Norr och söder hafver du skapat; Thabor och Hermon fröjdar sig i ditt Namn.
13 Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
Du hafver en väldig arm; stark är din hand, och hög är din högra hand.
14 Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
Rättfärdighet och dom är dins stols stadfästelse; nåd och sanning äro för ditt ansigte.
15 Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
Väl är de folke, som fröjdas kan; Herre, de skola vandra i dins ansigtes ljus.
16 Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
De skola dagliga öfver ditt Namn glade vara, och i dine rättfärdighet härlige vara.
17 Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
Ty du äst deras starkhets berömmelse, och genom dina nåde skall du upphöja vårt horn.
18 Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
Ty Herren är vår sköld, och den Helige i Israel är vår Konung.
19 Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
På den tiden talade du i en syn till dina heliga, och sade: Jag hafver uppväckt en hjelta, den hjelpa skall; jag hafver upphöjt en utkoradan utu folket.
20 I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
Jag hafver funnit min tjenare David; jag hafver smort honom med mina helga oljo.
21 Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
Min hand uppehåller honom, och min arm skall styrka honom.
22 Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
Fienderna skola icke vara honom öfvermägtige, och de orättfärdige skola icke förtrycka honom;
23 I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
Utan jag skall slå hans ovänner för honom, och de honom hata, vill jag plåga.
24 A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
Men min sanning och nåd skall när honom vara; och hans horn skall i mitt Namn upphöjdt varda.
25 I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
Jag skall sätta hans hand uti hafvet, och hans högra hand uti älfverna.
26 A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
Han skall kalla mig alltså: Du äst min fader, min Gud och tröst, den mig hjelper.
27 O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
Och jag skall göra honom till första sonen, den aldrahögsta ibland Konungarna på jordene.
28 I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
Jag vill behålla honom mina nåd evinnerliga, och mitt förbund skall honom fast blifva.
29 I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
Jag skall gifva honom en evig säd, och hans stol uppehålla, så länge himmelen varar.
30 A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
Men om hans barn min lag öfvergifva, och i minom rättom icke vandra;
31 Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
Om de mina stadgar ohelga, och min bud icke hålla;
32 I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
Så vill jag hemsöka deras synd med ris, och deras missgerningar med plågor.
33 A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
Men mina nåd vill jag icke vända ifrå honom, och icke låta mina sanning fela.
34 I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
Jag vill icke ohelga mitt förbund, och icke ogildt göra hvad af minom mun utgånget är.
35 I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
Jag hafver en gång svorit vid mina helighet: Jag vill icke ljuga for David;
36 Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
Hans säd skall evig vara, och hans stol för mig såsom solen.
37 A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
Såsom månen skall han evinnerliga vid magt hållen varda, och såsom de vittne i skyn viss vara. (Sela)
38 A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
Men nu bortdrifver du och förkastar, och vredgas med dinom smorda.
39 Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
Du bryter dins tjenares förbund, och trampar hans krono neder på jordena.
40 Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
Du nederrifver alla hans murar, och låter hans fäste afbrytas.
41 Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
Honom beröfva alle de der framom gå; han är sinom grannom ett gabberi vorden.
42 Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
Du upphöjer hans ovänners högra hand, och gläder alla hans fiendar.
43 Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
Ock hafver du hans svärds kraft borttagit, och låter honom ingen seger vinna i stridene.
44 Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
Du förstörer hans renhet, och kastar hans stol till jordena.
45 Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
Du förkortar hans ungdoms tid, och betäcker honom med blygd. (Sela)
46 Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
Herre, huru länge vill du dig så allstinges fördölja; och låta dina grymhet brinna såsom en eld?
47 Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
Tänk huru stackot mitt lif är; hvi vill du alla menniskor fåfängt skapat hafva?
48 Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol h7585)
Hvilken är den der lefver, och intet ser döden; den sina själ friar utu helvetes hand? (Sela) (Sheol h7585)
49 Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
Herre, hvar är den förra din nåd, den du David i dine sanning svorit hafver?
50 Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
Tänk, Herre, på dina tjenares försmädelse, den jag bär i mitt sköt, af allom så mångom folkom;
51 Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
Dermed, Herre, dine fiender dig försmäda; der de med försmäda, och med fötterna trampa på din smorda.
52 Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!
Lofvad vare Herren evinnerliga. Amen, Amen.

< Psalm 89 >