< Psalm 89 >

1 I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
2 Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
3 I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
4 Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
5 Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
6 Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
7 Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
8 Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
10 Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
11 Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
12 Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
14 Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
15 Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
16 Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
17 Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
18 Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
19 Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
20 I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
21 Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
22 Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
23 I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
24 A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
25 I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
26 A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
27 O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
28 I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
29 I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
30 A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
31 Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
32 I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
33 A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34 I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
35 I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
36 Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37 A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
38 A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
39 Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
40 Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
42 Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
43 Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
44 Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
45 Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
46 Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
47 Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
48 Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol h7585)
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol h7585)
49 Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
50 Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
51 Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
52 Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]

< Psalm 89 >