< Psalm 88 >

1 MAING Ieowa, Kot ai saunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pong mo’mui.
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Kom kotin mueid ong, ai kapakap en lelda wong komui. Kom kotin kapaik dong karong omui kan ai likelikwir.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 Pwe ngen i me dir en mamauk, o maur i koren iong mela. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
4 Ngai kin wadok ong ir me melar, ngai dueta ol amen, me solar angiangi.
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 I wonon nan pung en me melar akan, me wonon nan sousou, me kom solar kotin kupura, pwe re lokidokilar sang nan lim omui.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Kom kotin kase ia lar nan sousou, wasa rotorot o lol.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Omui ongiong kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan. (Sela)
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 Kom kotiki wonger kompoke pa i kan wasa doo, kom kotin wia kin ia la me sued kot ong ir, i salidier o so kak pitila.
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 Mas ai suede kilar ai luet, nin ran karos i potoan ong komui, Maing Ieowa, o i kapa wong komui pa i kat.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Kom pan kotin kasaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui? (Sela)
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Re pan kosoia duen omui kalangan nan sousou kan? O wasan mela duen omui melel?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Omui manaman akan pan sansaleda wasa rotorot, o omui pung nan sap en me re solar kin lamelame?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 A i kin potoan likwir ong komui, Maing Ieowa nin mansang, ai kapakap pan lel wong komui.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Maing Ieowa, da me kom kotin kase ia kila, o da me kom okila ki silang ar mo i?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 Ngai me luet o saliel sang ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren iong solar kaporopor.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Omui ongiong kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia lar.
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 Re kapil ia pena dueta pil akan sang ni mansang lel sautik, ir karos kapil ia pena.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 Kom kotiki wonger kompoke pa i o ai warok kan wasa doo, rotorot eta ai warok.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).

< Psalm 88 >