< Psalm 88 >

1 MAING Ieowa, Kot ai saunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pong mo’mui.
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 Kom kotin mueid ong, ai kapakap en lelda wong komui. Kom kotin kapaik dong karong omui kan ai likelikwir.
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Pwe ngen i me dir en mamauk, o maur i koren iong mela. (Sheol h7585)
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
4 Ngai kin wadok ong ir me melar, ngai dueta ol amen, me solar angiangi.
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 I wonon nan pung en me melar akan, me wonon nan sousou, me kom solar kotin kupura, pwe re lokidokilar sang nan lim omui.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Kom kotin kase ia lar nan sousou, wasa rotorot o lol.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Omui ongiong kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan. (Sela)
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Kom kotiki wonger kompoke pa i kan wasa doo, kom kotin wia kin ia la me sued kot ong ir, i salidier o so kak pitila.
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 Mas ai suede kilar ai luet, nin ran karos i potoan ong komui, Maing Ieowa, o i kapa wong komui pa i kat.
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Kom pan kotin kasaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui? (Sela)
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Re pan kosoia duen omui kalangan nan sousou kan? O wasan mela duen omui melel?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Omui manaman akan pan sansaleda wasa rotorot, o omui pung nan sap en me re solar kin lamelame?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 A i kin potoan likwir ong komui, Maing Ieowa nin mansang, ai kapakap pan lel wong komui.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Maing Ieowa, da me kom kotin kase ia kila, o da me kom okila ki silang ar mo i?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Ngai me luet o saliel sang ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren iong solar kaporopor.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 Omui ongiong kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia lar.
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 Re kapil ia pena dueta pil akan sang ni mansang lel sautik, ir karos kapil ia pena.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Kom kotiki wonger kompoke pa i o ai warok kan wasa doo, rotorot eta ai warok.
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!

< Psalm 88 >