< Psalm 78 >

1 KOMAIL nai aramas akan, rong ai kusoned; komail kapaike dong salong omail padak en au ai!
قصیدۀ آساف. ای قوم من، به تعالیم من گوش فرا دهید و به آنچه می‌گویم توجه نمایید.
2 I pan ki pasang au ai, pwen padak, o pan kida kasoi en mas o,
زیرا می‌خواهم با مَثَلها سخن گویم. می‌خواهم معماهای قدیمی را برایتان شرح دهم.
3 Me kitail rongadar o asaer, o sam atail kasoi ong kitail er,
می‌خواهم آنچه را که از نیاکان خود شنیده‌ام تعریف کنم.
4 Pwe kitail ender karirila sang kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en Ieowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
اینها را باید تعریف کنیم و مخفی نسازیم تا فرزندان ما نیز بدانند که خداوند با قدرت خود چه کارهای شگفت‌انگیز و تحسین برانگیزی انجام داده است.
5 Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapung eu ren men Israel, me a kotin kakaliki ong sam atail akan, pwe ren uselang nair seri kan,
خدا احکام و دستورهای خود را به قوم اسرائیل داد و به ایشان امر فرمود که آنها را به فرزندانشان بیاموزند
6 Pwe di en mur en asa due, o seri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kasoi ong nair seri kan,
و فرزندان ایشان نیز به نوبهٔ خود آن احکام را به فرزندان خود تعلیم دهند تا به این ترتیب هر نسلی با احکام و دستورهای خدا آشنا گردد.
7 Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiawia kan, o ren kapwaiada a kusoned akan,
به این ترتیب آنها یاد می‌گیرند که بر خدا توکل نمایند و کارهایی را که او برای نیاکانشان انجام داده است، فراموش نکنند و پیوسته مطیع دستورهایش باشند.
8 O ren der dueta sam arail akan, me kainok kangudi o katiwo eu, me mongiong arail sota tengeteng, o ngen arail sota melel ong Kot;
در نتیجه آنها مانند نیاکان خود مردمی سرکش و یاغی نخواهند شد که ایمانی سست و ناپایدار داشتند و نسبت به خدا وفادار نبودند.
9 Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela sang nan pei.
افراد قبیلهٔ افرایم با وجود اینکه به تیر و کمان مجهز بودند و در تیراندازی مهارت خاص داشتند، هنگام جنگ پا به فرار نهادند.
10 Irail sota dadaurata inau en Kot, o re sota men weweideki duen a kusoned akan;
آنان پیمان خود را که با خدا بسته بودند، شکستند و نخواستند مطابق دستورهای او زندگی کنند.
11 O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kasansale ong irail er.
کارها و معجزات او را که برای ایشان و نیاکانشان در مصر انجام داده بود، فراموش کردند،
12 A kotin wiadar manaman akai sansal mon sam arail akan nan Äkipten, nan sap Soan.
کارهای شگفت‌انگیزی که برای نیاکانشان در دشت صوعن در سرزمین مصر انجام داده بود.
13 A kotin palang pasang madau o kotin mueid ong ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
خدا دریای سرخ را شکافت و آبها را مانند دیوار بر پا نگه داشت تا ایشان از آن عبور کنند.
14 A kotin kalua kin irail tapok ni ran o, a ni pong umpul en kisiniai.
بنی‌اسرائیل را در روز به‌وسیلۀ ستون ابر راهنمایی می‌کرد و در شب توسط روشنایی آتش!
15 A kotin palang pasang paip nan sap tan o kanim pile kin irail pil toto.
در بیابان صخره‌ها را شکافت و برای آنها آب فراهم آورد.
16 O a kotin kapkapwile wei pilap kai sang nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
بله، از صخره چشمه‌های آب جاری ساخت!
17 Ari so, re dadaurata ni arail dipi ong i, o re kaongiongi me Lapalap o nan sap tan.
ولی با وجود این، ایشان بار دیگر نسبت به خدای متعال گناه ورزیدند و در صحرا از فرمان او سر پیچیدند.
18 O re kasongesong Kot nan mongiong arail, ni ar inong iong kan arail manga.
آنها خدا را امتحان کردند و از او خوراک خواستند.
19 O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan sap tan?
حتی بر ضد خدا حرف زدند و گفتند: «آیا خدا می‌تواند در این بیابان برای ما خوراک تهیه کند؟
20 Kilang, a poki paip o, pwe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk ong na aramas akan?
درست است که او از صخره آب بیرون آورد و بر زمین جاری ساخت، ولی آیا می‌تواند نان و گوشت را نیز برای قوم خود فراهم کند؟»
21 Ieowa lao mangier mepukat, ap kotin ongiongadar, o kisiniai wiauier ren Iakop, o ongiong lel ong Israel,
خداوند چون این را شنید غضبناک شد و آتش خشم او علیه اسرائیل شعله‌ور گردید،
22 Pweki ar so kamelele Kot, o sota kaporoporeki a sauas.
زیرا آنها ایمان نداشتند که خدا قادر است احتیاج آنها را برآورد.
23 A ap kotin masani ong tapok en poa kan, o ritingida wanim en lang akan.
با وجود این، خدا درهای آسمان را گشود
24 O kotin kamoredi ong ir manga, pwe ren manga, o a kotiki ong ir prot en lang.
و نان آسمانی را برای ایشان بارانید تا بخورند و سیر شوند.
25 Irail kangalar prot en tounlang kan; a kotin kadar ong ir kisin manga toto.
بله، آنها خوراک فرشتگان را خوردند و تا آنجا که می‌توانستند بخورند خدا به ایشان عطا فرمود.
26 A kotin kapwaredar pan lang ang en mas en lang, o ni a manaman a kotin kamokidada ang en pali air.
سپس با قدرت الهی خود، بادهای شرقی و جنوبی را فرستاد
27 O a kotin kamoredi ong ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
تا پرندگان بی‌شماری همچون شنهای ساحل دریا برای قوم او بیاورند.
28 O a kotin kapup irail di wasa karos, me irail kauson ia.
پرندگان در اردوی اسرائیل، اطراف خیمه‌ها فرود آمدند.
29 Rap mangamanga o medilar kaualap, o a kotin mueid ong ir ar inong.
پس خوردند و سیر شدند؛ آنچه را که خواستند خدا به ایشان داد.
30 A ni ar kapwaiadar ar inong, o ni ar mangamanga,
اما پیش از آنکه هوس آنها ارضا شود، در حالی که هنوز غذا در دهانشان بود،
31 Ongiong en Kot ap lel ong irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi manakap en Israel kasampwal akan.
غضب خدا بر ایشان افروخته شد و شجاعان و جوانان اسرائیل را کشت.
32 A re kalaudelar arail dip, o re sota kamelele a manaman akan.
با وجود این همه معجزات، بنی‌اسرائیل باز نسبت به خدا گناه کردند و به کارهای شگفت‌انگیز او ایمان نیاوردند.
33 I me a kotin mueideki ren mela, re sota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
بنابراین خدا کاری کرد که آنها روزهایشان را در بیابان تلف کنند و عمرشان را با ترس و لرز بگذرانند.
34 Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
هنگامی که خدا عده‌ای از آنان را کشت بقیه توبه کرده، به سوی او بازگشت نمودند
35 O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar saundor.
و به یاد آوردند که خدای متعال پناهگاه و پشتیبان ایشان است.
36 O re lik sansal mau ong i ni au arail o re likam ong i ni lo ar.
اما توبهٔ آنها از صمیم قلب نبود؛ آنها به خدا دروغ گفتند.
37 A mongiong arail sota tengeteng ong i, o re sota dadaurata melel a inau.
دل بنی‌اسرائیل از خدا دور بود و آنها نسبت به عهد او وفادار نماندند.
38 Ari so, a kotin kalangan ong ir, o kotin makeki ong ir dip arail, o sota kame irail la, o katukiedi a ongiong pan pak toto, o sota ongiongi melel.
اما خدا باز بر آنها ترحم فرموده، گناه ایشان را بخشید و آنها را از بین نبرد. بارها غضب خود را از بنی‌اسرائیل برگردانید،
39 Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kisiniang, me pir wei o solar puredo.
زیرا می‌دانست که ایشان بشر فانی هستند و عمرشان دمی بیش نیست.
40 Pan pak toto re kangudi ong i nan sap tan, o kakupur suedi i nan mal.
بنی‌اسرائیل در بیابان چندین مرتبه سر از فرمان خداوند پیچیدند و او را رنجاندند.
41 Irail pur ong ansau karos kasongesong Kot, o re akapungi ong me Saraui ren men Israel.
بارها و بارها خدای مقدّس اسرائیل را آزمایش کردند و به او بی‌حرمتی نمودند.
42 Re solar tamanda lim a manaman, me dore ir ala sang ar imwintiti kan ni ran o.
قدرت عظیم او را فراموش کردند و روزی را که او ایشان را از دست دشمن رهانیده بود به یاد نیاوردند.
43 Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Äkipten o a dodok kapuriamui nan Soan.
بلاهایی را که او در منطقهٔ صوعن بر مصری‌ها نازل کرده بود، فراموش کردند.
44 A kotin kawuki ong nta ar pil akan, rap solar kak nima sang ar pilap akan.
در آن زمان خدا آبهای مصر را به خون تبدیل نمود تا مصری‌ها نتوانند از آن بنوشند.
45 Ni a kotin kapwaredar man sued akan nan pung arail, me kang ir ala, o pros akan, me kawe ir ala.
انواع پشه‌ها را به میان مصری‌ها فرستاد تا آنها را بگزند. خانه‌های آنها را پر از قورباغه کرد.
46 A kotiki ong muedi ar tuka kan, o ar wantuka ong man siek.
محصولات و مزارع ایشان را به‌وسیلۀ کرم و ملخ از بین برد.
47 A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
تاکستانها و درختان انجیرشان را با تگرگ درشت خراب کرد.
48 A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
رمه‌ها و گله‌هایشان را با رعد و برق و تگرگ تلف کرد.
49 A kotin ongiong melel o porone wong ir tounlang sued kai, o mueid ong ir, ren lingarangar, o morsued, o kainsensued.
او آتش خشم خود را همچون فرشتگان مرگ به جان ایشان فرستاد.
50 A kotin kaonopa dang ongiong al apot, o sota dorelar maur arail sang mela, o kotin mueid ong kilitop ni maur arail.
او غضب خود را از ایشان باز نداشت بلکه بلایی فرستاد و جان آنها را گرفت.
51 A kotin kamelar meseni karos nan Äkipten, meseni en ar kelail nan im en Am akan.
همهٔ پسران نخست‌زادهٔ مصری را کشت.
52 A kotin kaluala sapwilim a kan dueta pwin sip eu nan sap tan.
آنگاه بنی‌اسرائیل را از مصر بیرون آورد و آنها را همچون گلهٔ گوسفند به بیابان هدایت کرد.
53 A kotin kalua irail ni pung, pwe ren der masak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
ایشان را به راههای امن و بی‌خطر راهنمایی کرد تا نترسند؛ اما دشمنان آنها در دریای سرخ غرق شدند.
54 A kotin wa ir ala lel ni irair en sap saraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
سرانجام خدا اجداد ما را به این سرزمین مقدّس آورد، یعنی همین کوهستانی که با دست توانای خود آن را تسخیر نمود.
55 O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek ong ir sap arail, pwen sosoki, o a kotiki ong kainok en Israel akan, en kaukauson nan im arail.
ساکنان این سرزمین را از پیش روی ایشان بیرون راند؛ سرزمین موعود را بین قبایل اسرائیل تقسیم نمود و به آنها اجازه داد که در خانه‌های آنجا سکونت گزینند.
56 A re songesong? o kaongiong Kot lapalap, o sota peiki ong i, o sota duki ong a masan akan.
اما با این همه، خدای متعال را امتحان کردند و از فرمان او سر پیچیدند و دستورهایش را اجرا نکردند.
57 O re muei sang o mamaleki meakaros, dueta sam arail akan, o re sota tengeteng, dueta kasik katieu luet eu.
مانند اجداد خود از خدا روی برتافتند و به او خیانت کردند و همچون کمانی کج، غیرقابل اعتماد شدند.
58 O re kaongiong i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur suedeki i ki arail dikedik en ani kan.
بتکده‌ها ساختند و به پرستش بتها پرداختند و به این وسیله خشم خداوند را برانگیختند.
59 A Kot lao kotin mangi mepukat, ap kotin ongiongada o kasapok ir ala melel.
وقتی خدا چنین بی‌وفایی از اسرائیل دید، بسیار غضبناک گردید و آنها را به کلی طرد کرد.
60 A kotin muei sang tanpas a nan Silo, im pwal o, wasa a kotikot ia ren aramas akan.
خیمهٔ عبادت را که در شیلوه بر پا ساخته بود ترک کرد
61 A kotiki wei sapwilim akan nan imateng, o a lingan nan pa en imwintiti kan.
و صندوق مقدّس را که مظهر قدرت و حضورش در بین اسرائیل بود، به دست دشمن سپرد.
62 A kotiki wei sapwilim a aramas akan ni kodlas, o kotin ongiongi sapwilim a soso.
بر قوم برگزیدهٔ خویش غضبناک گردید و آنها را به دم شمشیر دشمنان سپرد.
63 Kisiniai kangala ar manakap akan, o ar peinekap akan solar kak papaud.
جوانانشان در آتش جنگ سوختند و دخترانشان لباس عروسی بر تن نکردند.
64 Arail samero kan mekilar kodlas, a solar li odi kan, me kin maiei.
کاهنانشان به دم شمشیر افتادند و زنهایشان نتوانستند برای آنها سوگواری کنند.
65 Ieowa ap kotin opala wasa dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin ngisingis ni a kang wain.
سرانجام خداوند همچون کسی که از خواب بیدار شود، و مانند شخص نیرومندی که از باده سرخوش گردد، به یاری اسرائیل برخاست.
66 A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
دشمنان قوم خود را شکست داده، آنها را برای همیشه رسوا ساخت.
67 A kotin kaselar im en Iosep, o sota piladar kainok en Epraim.
او فرزندان یوسف و قبیلهٔ افرایم را طرد نمود
68 Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, dol Sion, me a kotin kupura.
اما قبیلهٔ یهودا و کوه صهیون را که از قبل دوست داشت، برگزید.
69 O a kotin kauadar tanpas a im saraui wasa ileile, dueta sappa me pan tengeteng eta kokolata.
در آنجا خانهٔ مقدّس خود را مانند کوههای محکم و پابرجای دنیا، جاودانه بر پا نمود.
70 Ap kotin piladar sapwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i sang nan deun sip akan.
سپس خدمتگزار خود داوود را که گوسفندان پدرش را می‌چرانید، برگزید.
71 A kotin kalua i sang ren sip en kadidi kan, pwen kamanga sapwilim a kainok en Iakop o a soso men Israel.
او را از چوپانی گرفت و به پادشاهی اسرائیل نصب نمود.
72 O a kotin apapwali ir ni tiak en mongiong melel o pung, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.
داوود با صمیم قلب از اسرائیل مراقبت نمود و با مهارت کامل ایشان را رهبری کرد.

< Psalm 78 >