< Psalm 55 >

1 MAING Kot, kom kotin ereki ai kapakap, o kom der rirwei sang mon ai ngidingid.
Escucha mi oración, oh Dios; y no dejes que tu oído se esconda de mi súplica.
2 Kom kotin mangi ia o kotin sapeng ia. Pwe i kin sansalong sili o sangesangki,
Está atento sobre mí, y que mi oración sea respondida: he sido abatido de tristeza;
3 Pwe ngil en ai imwintiti kin kainsensued ia o me doo sang Kot akan kin pakipaki ia; pwe re kin men wia sued ong ia, o re kin kailong kin ia.
Estoy preocupado por la voz de mis enemigos, a causa del clamor de los malvados; por la opresión del impío y con furia me persiguen.
4 Mongiong i masapwekada nan kaped i, o masak en mela lel ong ia.
Mi corazón está profundamente herido, y el miedo a la muerte me ha sobrevenido.
5 Masak o rerer lel dong ia; wapon kadupal ia di.
Temor y temblores han venido sobre mí, con profundo miedo Estoy cubierto.
6 I ap indada: O ma pa i kat dueta pa en muroi, pwen pirwei o mi ekis wasa.
Y dije: ¡Si tuviera alas como una paloma! porque entonces partiría en vuelo desde aquí y descansaría.
7 I ap pan pirla wasa doo, o kaukauson sap tan. (Sela)
Iría vagando lejos, viviendo en él desierto. (Selah)
8 I pan madanglang wasan moleilei mon melimel o katau.
Me pondría rápidamente a cubierto de la tormenta y del viento violento.
9 Maing Ieowa, kom kotin kawuk pasang lo arail, o kotin kasore ir ala, pwe i kilekilang, me toun kanim o kin weit o akamai pena.
Envía destrucciones sobre ellos, oh Señor, haz una división de lenguas entre ellos; porque he visto luchas y actos violentos en la ciudad.
10 Mepukat kin wiaui ni ran o ni pong pon arail kel takai, o a dir en apwal o dodok kan.
De día y de noche rodean la ciudad, en las murallas; el problema y la tristeza están en en medio de ella.
11 Me sued akan kin kaunda kanim o; o tou a kan sota kin muei sang likam o kotaue.
El mal está allí; él fraude y el engaño están siempre en las calles.
12 Ma ai imwintiti pan wia sued ong ia, i sota pan insenoki, o ma me kailong kin ia pan pei ong ia, i pan ruki sang mo a.
Porque no era mi enemigo quien decía mal de mí; eso no hubiera sido un dolor para mí; no fue uno fuera del número de mis amigos que se hizo fuerte contra mí, o me habría apartado de él en un lugar secreto;
13 A koe, ai warok, o kompole pa i o kis ai.
Pero eras tú, mi igual, mi guía, y mi familiar.
14 Pwe kitail minimin penaer nan pung atail. Kitail wiaki eu nan pung en pokon nan tanpas en Kot.
Tuvimos charla amorosa juntos, y fuimos a la casa de Dios en compañía.
15 Mela en madang lel wong irail, pwe ren lokidokila nan wasan mela ni ar memaur; pwe im arail o lol arail me dir en morsued. (Sheol h7585)
Dejad que la mano de la muerte venga sobre ellos de repente, y que bajen viviendo en el inframundo; porque el mal está en sus casas y en sus corazones. (Sheol h7585)
16 A i pan likwir ong Kot, o Ieowa pan kotin sauasa ia.
En cuanto a mí, haré mi oración a Dios, y él será mi salvador.
17 Nin sautik, o ni mansang, o nin sauas i pan sangesang o weriwer, a ap pan kotin mangi ngil ai.
En la tarde, en la mañana y en medio del día, haré mi oración con sonidos de dolor; y mi voz llegará a sus oídos.
18 A pan kotin dorela ngen i sang ren me men palian ia, o pan kotin kamoleilei ia; pwe ir me toto, me u ong ia.
En las batallas librará mi vida del ataque que se hizo contra mí, y me dio paz; aunque contra mí haya muchos.
19 Kot pan kotin ereki o kanamenok ir ala, pwe a kotikot eta sang tapin kaua. (Sela) Pwe re sota pan wukila, o re sota masak Kot.
Dios los oirá; y los quebrantará luego, el que desde los primeros tiempos permanece; les enviará dolor y problemas. (Selah) Debido a que no han cambiado, ni temen a Dios.
20 A saikidi sapwilim a popol akan, o a kawela a inau.
Extendió su mano él inicuo contra los que estaban en paz con él; él no ha mantenido su acuerdo.
21 Au a me kitentel sang wi, ap lamelame duen mauin, a lokaia me muterok sang le, ap rasong kodlas kong, me onopa dang pei.
Las palabras de su boca eran más suaves que la mantequilla, pero la guerra estaba en su corazón; sus palabras eran más suaves que él aceite, pero eran espadas afiladas.
22 Mueid ong Ieowa, me koe inong iong, a pan apwali uk ada, a sota pan kotin mueid ong me pung kan en wukiwuk sili.
Pon tus cargas en el Señor, y él será tu apoyo; no dejará para siempre caído al justo.
23 Maing Kot, kom pan kotin kase ir long ong nan por lol en me sued o; me inong iong nta o likam kan sota pan lel ong apali en maur arail. A i pan kaporoporeki komui.
Pero tú, oh Dios, los enviaras al fondo del sepulcro; los sanguinarios y engañadores serán cortados antes de que se termine la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.

< Psalm 55 >