< Psalm 51 >

1 MAING Kot, kom kotin maki ong ia duen omui kalangan, o kotin lapwada dip ai duen ar kalangan lapalap.
(Til sangmesteren. En salme af David, dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.) Gud, vær mig nådig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
2 Kom kotin widen ia sang ai wiawia sapung, o kotin kamakel ia da sang ni dip ai.
tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
3 Pwe i asa duen ai wiadar me sued, o dip ai me sansal ong ia ansau karos.
Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd står mig altid for Øje.
4 Ong komui eta me i wiai dip ong, o wiadar sapung mon silang omui, pwe komui me pung eta ni omui masan akan, o komui makelekel eta ni omui pan kadeikada.
Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du må få Ret, når du taler, stå ren, når du dømmer.
5 Kotin masani, me i ipwidier ni sapung, o in ai ape kin ia dar ni mang en dip.
Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
6 Kotin masani, kom kin kotin mauki melel, me mi wasa rir; kom kin kasale ong ia lolekong rir.
Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, så lær mig da Visdom i Hjertedybet.
7 Kom kotin kamakele kin ia isop, pwe i en minla, widen ia, pwe i en puetepueteta sno.
Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
8 Kom kotiki ong ia peren o popol, pwe kokon ai kan, me kom kotin kawelar, en insenemaula.
mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
9 Kom kotin sopwei sang dip ai kan, o kotin lapwada ai sapung karos.
skjul dit Åsyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
10 Maing Kot, kom kotin wiai ong ia mongiong makelekel, o kotin kawiliakapada ngen i.
skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Ånd i mit Indre;
11 Kom der kase ia la sang mon silang omui o der kotiki sang ia ar Ngen saraui.
kast mig ikke bort fra dit Åsyn, tag ikke din hellige Ånd fra mig;
12 Kom kotin pur ong kamait ia la ki omui sauasa ia, o kotiki ong ia ngen en kaperen.
glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Ånd!
13 I pan padaki ong me katiwo kan duen al omui kan, pwe me dipan akan en wuki ong komui.
Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
14 Maing Kot, kom kotin dore ia la sang dip en nta, pwe komui Kot ai saunkamaur, pwe lo i en kapinga omui pung.
Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, så skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
15 Maing Ieowa, kom kotin kasar pasang kilen au ai, pwe au ai en kapikapinga komui.
Herre, åben mine Læber, så skal min Mund forkynde din Pris.
16 Pwe kom sota kotin mauki mairong kamela — a ma iei, i pan wiada — o mairong isis kom sota kotin kupura.
Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
17 A iet mairong, me Kot kin kotin kupura: Ngen olar, o mongiong insensuedalar, o karakarak, iei me komui Maing Kot sota pan kotin mamaleki.
Offer for Gud er en sønderbrudt Ånd; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud.
18 Kom kotin sauasa Sion ki omui kalangan, kotin kauada kel en Ierusalem.
Gør vel i din Nåde mod Zion, opbyg Jerusalems Mure!
19 Komui ap pan kupura mairong pung, mairong isis o mairong unsok. I ansau me kau ol pan iseda pon sapwilim omui pei saraui.
Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd- og Heloffer, da bringes Tyre op på dit Alter.

< Psalm 51 >