< Psalm 50 >
1 KOT Ieowa manaman masanier o molipedo sappa sang ni tapin katipin lel ni a kiridi.
A Psalm. Of Asaph. God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 Lingan en Kot tapida sang Sion.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Atail Kot kotido, o a sota kin kotin sapaimokit. Kisiniai kelail kin tiong mo a, o melimel laud kin mi impa.
Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 A kotin molipe lang o sappa, pwen kapungala sapwilim a aramas akan!
He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
5 Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau ong ia ni ansau en mairong!
Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
6 Nanlang pan kasaleda a pung; pwe Kot kin kotin kadeikada. (Sela)
And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. (Selah)
7 Komail nai aramas akan rong, I pan padaki ong komail. Israel, I pan kaparoki ong komail: Ngai Kot, om Kot.
Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
8 I sota pan kaloke uk pweki om mairong, pwe om mairong isis kin wiaui ong ia ansau karos.
I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
9 Ari so, I sota pan ale sang komail kau ol de kut o sip ol sang nan im omail.
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
10 Pwe man en nan wel karos me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
11 I asa manpir en nana karos o song en man karos, me mi nan sap, kin mi re i.
I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
12 Ma I men mangadar, I sota pan indang uk, pwe sappa me ai o audepa karos.
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Da, koe lamelame, me I kin inong iong uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
14 Mairongki danke ong Kot o kapungalang me Lapalap o om inau.
Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
15 Likwir dong ia ni om insensued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapinga ia.
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 A Kot kotin masani ong me sapung o: Da me koe kaparok duen ai kusoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
17 Pwe koe kin tateki tiak pung o mamaleki ai kusoned akan?
Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
18 Ma koe pan kilang lipirap amen, koe kin iang i, o koe kin waroki ong me kamal akan.
When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
19 Au om kin lokaia kiwei me sued o lo om me likam.
Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
20 Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
21 Koe wiada mepukat, a ngai kin nenenla; koe ap kiki ong, me ngai dueta koe. A I pan kapung ong uk o kasaleda mon mas om.
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 Komail me mamaleki Kot, en asa, I pan kasor komail la o sota sauas pamail pan mia.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
23 Me kin mairongki danke, kin kapinga ia; o i al o, me I pan kasale ong i duen maur en Kot.
Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.