< Psalm 49 >
1 Komail kainok kan karos rong o dedeki, komail toun sap karos,
TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples, Give ear, all you inhabitants of the world.
2 Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
Both low and high, together rich and needy.
3 Au ai pan kaparok duen lolekong, o mongiong i duen lamalam pung.
My mouth speaks wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 I pan kapaike dong salong ai lepen masan, o i pan kasaleda me rir akan ni ngil en arp.
I incline my ear to an allegory, I open my riddle with a harp:
5 Da me i en masak ni ran apwal akan, ma me sapung kan kapil ia pena,
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters surrounds me.
6 Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Show themselves foolish.
7 Pwe sota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
A brother ransoms no one at all, He does not give to God his atonement.
8 (Pwe meid apwal, en dorela ngen ar; a sota pan pwaida kokolata).
And precious [is] the redemption of their soul, And it has ceased for all time.
9 Pwen maur potopot o sota kilang sousou o.
And still he lives forever, He does not see the pit.
10 Pwe a kin kilang, me lolekong kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid ong amen ar dipisou kan.
For he sees wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left their wealth to others.
11 I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin sappa.
Their heart [is that] their houses [are] for all time, Their dwelling places from generation to generation. They proclaimed their names over the lands.
12 Ari so, aramas me konekon sota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
And man does not remain in honor, He has been like the beasts, they have been cut off.
13 Iet ar wiawia pukat meid pweipwei; ari so, kadaudok ar kin kapinga ki au arail. (Sela)
This their way [is] folly for them, And their posterity are pleased with their sayings. (Selah)
14 Re wonon nan wasan mela dueta pwin sip; mela kin kamanga ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madang, o mom ar pan soredi, o re pan doo sang deu’rail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
They have set themselves as sheep for Sheol, Death afflicts them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol )
15 A Kot pan kotin dorela ngen i sang nan mana en wasan mela, pwe a pan kotin sapwilimane kin ia. (Sela) (Sheol )
Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol, For He receives me. (Selah) (Sheol )
16 Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma lingan en im a pan laudala.
Do not fear when one makes wealth, When the glory of his house is abundant,
17 Pwe a sota pan wala meakot ni a pan mela, o a lingan sota pan idauenla i.
For at his death he receives nothing, His glory does not go down after him.
18 A kin insenemau kila peren en maur kaselel wet, o aramas kin kapinga ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
For he blesses his soul in his life (And they praise you when you do well for yourself).
19 A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
It comes to the generation of his fathers, They do not see the light forever.
20 Ari, ma aramas amen indand mau, ap sota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.
Man in honor, who does not understand, Has been like the beasts, they have been cut off!