< Psalm 44 >
1 MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
Керівнику хору. Повчання синів Корея. Боже, ми чули своїми вухами, батьки наші розповідали нам про величні діяння, що вчинив Ти у давні дні.
2 Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
Ти вигнав Своєю рукою народи, а предків наших насадив [на цій землі], Ти вразив племена і вислав їх геть.
3 Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
Адже не мечем своїм [батьки наші] взяли у спадок землю і не їхня міцна рука принесла їм перемогу, а Твоя правиця, Твоя міць і світло Твого обличчя, бо Ти вподобав їх.
4 Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
Ти – Цар мій, Боже. Накажи дати перемогу Якову!
5 Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
З Тобою ми здолаємо в битві супротивників наших, в ім’я Твоє потопчемо тих, хто повстав проти нас.
6 Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
Бо не на лук свій я покладаю надію і не меч мій дарує мені перемогу.
7 Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
Але Ти рятуєш нас від супротивників наших і ненависників наших вкриваєш ганьбою.
8 Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. (Sela)
Богом ми хвалимось цілий день і Твоє ім’я прославлятимемо повік. (Села)
9 Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
Тепер же Ти покинув і посоромив нас, і більше не виходиш разом із воїнствами нашими [на битву].
10 Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
Ти змусив нас втікати назад від супротивника, і ненависники наші грабують нас.
11 Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
Ти віддав нас, як овець, на поїдання і розсіяв нас серед народів.
12 Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
Ти продав народ Твій за безцінь, не отримавши від його продажу жодного зиску.
13 Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
Ти вкрив нас ганьбою перед сусідами нашими, глузуванням і знущанням перед усіма, хто оточує нас.
14 Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
Приказкою [глузливою] Ти зробив нас серед народів, племена хитають [насмішливо] головами в наш бік.
15 I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
Щодня безчестя моє переді мною, і сором вкриває моє обличчя
16 Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
через те, що голос лихослова й глузія [я чую], через ворога й месника.
17 Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
Усе це лихо спіткало нас, хоча ми не забули Тебе й не зрадили Завіту Твого.
18 Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
Серця наші не відступили назад, і наші стопи не збочили з Твоєї стежки.
19 A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
Але Ти вразив нас у [пустельному] місці, де мешкають шакали, і вкрив нас тінню смерті.
20 Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
Якби ми забули ім’я Бога нашого й простягнули долоні наші до чужого бога,
21 Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
хіба Бог не виявив би цього? Адже Він знає приховані глибини серця.
22 Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
Однак заради Тебе нас убивають щодня, вважають нас за овець, призначених на заколення.
23 Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
Прокинься! Чому Ти спиш, Владико? Пробудись! Не покидай нас навіки.
24 Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
Чому Ти ховаєш Своє обличчя, забуваючи про приниження й гніт наш?
25 Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
Адже до пороху земного зведена душа наша, до землі прилинуло нутро наше.
26 Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.
Повстань, будь нам допомогою! Визволи нас заради милості Твоєї.