< Psalm 44 >
1 MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm. We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
2 Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3 Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4 Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
God, you are my King. Command victories for Jacob!
5 Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
Through you, we will push down our adversaries. Through your name, we will tread down those who rise up against us.
6 Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
7 Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
8 Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. (Sela)
In God we have made our boast all day long. We will give thanks to your name forever. (Selah)
9 Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
10 Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
11 Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13 Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
14 Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
16 Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17 Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
All this has come on us, yet we haven’t forgotten you. We haven’t been false to your covenant.
18 Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19 A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god,
21 Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
23 Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
24 Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25 Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
26 Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.