< Psalm 25 >
1 MAING, i kin inong iong komui.
In finem, Psalmus David. Ad te Domine levavi animam meam:
2 Ai Kot, i liki komui, sauasa ia, pwe i ender sarodi, o ai imwintiti kan ender peren kida.
Deus meus in te confido, non erubescam:
3 Pwe karos me liki komui, sota pan sarodi, a me pan muei sang komui pan sarodi.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
4 Maing, kom kotin kasale ong ia al omui kan, o kotin padaki ong ia omui tiak kan;
Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
5 Kalua ia ni omui melel o kalolekong ia! Pwe komui ta ai Kot, me kin sausa ia, ran karos, i kin auiaui komui.
Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
6 Maing, kom kotin tamanda omui kalangan o omui kapunglol, me tapidar mon kaua.
Reminiscere miserationum tuarum Domine, et misericordiarum tuarum, quæ a sæculo sunt.
7 Re der kotin kupura dip en ai tikitik o ai sopeik; a kupura ia ni ar kapunglol o kalangan! Maing Ieowa.
Delicta iuventutis meæ, et ignorantias meas ne memineris. Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
8 Ieowa me mau o lelapok, i me a kotin padaki ong me dipan akan pon al o.
Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
9 A kin kalua pung me luet akan, o a kotin padaki ong me luet akan al a.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
10 Al en Ieowa kan me dir en kalangan o melel ong ir, me kin kolekol a inau o masan akan.
Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum eius et testimonia eius.
11 Maing, kom kotin maki ong ia ai sapung kan me lapalap, pweki mar omui.
Propter nomen tuum Domine propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 Is ol, me kin lan Ieowa? A pan kotin padaki ong i duen al o, me a en pilada.
Quis est homo qui timet Dominum? legem statuit ei in via, quam elegit.
13 Ngen e pan mi wasa mau o kaudaudok a pan aneki sap o.
Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
14 Ieowa kompoke pan me kin lan i, a pan kotin padaki ong i duen a inau.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
15 Mas ai kin ariri Ieowa ansau karos, pwe a pan kotin lapwada nä i kat sang nan insar.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 Kom kotin masan dong ia o maki ong ia, pwe ngai sapoupou o luet.
Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
17 Masak en mongiong i lalaudalar; kotin kalua ia sang nan ai apwal akan!
Tribulationes cordis mei multiplicatæ sunt: de necessitatibus meis erue me.
18 Kom kotin mangi ai luet o ai kankangeranger, o kotin maki ong ia dip ai kan karos!
Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
19 Kom kotin mangi duen ai imwintiti kan, pwe re me toto, o re kin kailong kin ia ni ar aklapalap.
Respice inimicos meos quoniam multiplicati sunt, et odio iniquo oderunt me.
20 Kom kotin sinsila ai maur o dore ia la, kom kotin apwali ia, pwe i der namenokala, pwe i kin liki komui.
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
21 Melel o pung en sinsila ia, pwe i auiaui komui.
Innocentes et recti adhæserunt mihi: quia sustinui te.
22 Maing Kot, kom kotin dorela Israel sang nan ar apwal akan karos!
Libera Deus Israel ex omnibus tribulationibus suis.