< Psalm 22 >

1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a sauas pa i me doo.
¡ʼEL mío, ʼEL mío! ¿Por qué me desamparaste? ¿Por qué estás lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom sota kin sapeng, o ni pong i pil sota kin nenenla.
ʼElohim mío, clamo de día, y no respondes, Y de noche, y no hay descanso para mí.
3 Ari so, komui ta me saraui, komui me kotikot pan kaul en kaping en Israel.
Pero Tú eres santo, ¡Tú, que moras entre las alabanzas de Israel!
4 Sam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin sauasa irail er.
En Ti confiaron nuestros antepasados. Confiaron, y Tú los libraste.
5 Irail likwir ong komui, rap dorelar, re liki komui, rap sota namenokala.
Clamaron a Ti, y fueron librados. Confiaron en Ti, y no fueron avergonzados.
6 A ngai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramas akan kin lalaue o mamaleki.
Pero yo soy gusano y no hombre, Oprobio de los hombres y despreciado por el pueblo.
7 Karos me kilang ia, kin lalaue, ia, sara pasang au arail o tuetuäl mong arail:
Todos los que me ven me escarnecen. Hacen una mueca con los labios. Menean la cabeza y dicen:
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
Se encomendó a Yavé. Líbrelo Él. Que Él lo rescate, Puesto que se complacía en Él.
9 Pwe komui kotin kaipwi ia sang nan kaped en in ai; komui ta, me i liki sang ni ansaun ai mi ni maramaran in ai.
Pero Tú eres el que me sacó del vientre. Me diste confianza aun cuando estaba a los pechos de mi madre.
10 Sang nan kaped en in ai i lokidokilang komui; komui ta ai Kot sang ni ansaun ai mi pon kopan in ai.
A Ti fui entregado desde la matriz, Desde el vientre de mi madre Tú eres mi ʼEL.
11 Kom der kotin doo sang ia, pwe ansaun kalokolok korendor, ap solar sauas pa i.
No te alejes de Mí, porque la angustia está cerca, Porque no hay quien ayude.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pasan kele ia pena.
Me rodearon muchos toros. Fuertes toros de Basán me rodearon.
13 Irail sara dong ia dueta laien weriwer o laualo amen.
Abren su boca contra mí Como león voraz y rugiente.
14 Ngai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karos muei pasanger, o mongiong i pei pasanger nan kaped i dueta wi.
Soy derramado como aguas Y todos mis huesos se descoyuntan. Mi corazón se volvió como cera. Se derritió entre mis órganos.
15 Ai kelail ngalangal lar dueta diper en dal eu, o lo i pasadang pan ngatangat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
Mi vigor está seco como tiesto Y mi lengua se pega a mis mandíbulas. ¡Me pones en el polvo de la muerte!
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramas sued eu kele ia pena, irail kapore pasang pa i o nä i kat.
Perros me rodearon. Me cercó cuadrilla de perversos. Horadaron mis manos y mis pies.
17 I kak wadok kokon ai kan karos; a irail kin kilekilang ap peren kida.
Puedo contar todos mis huesos. Ellos me miran y me observan.
18 Re kin nek pasang ai likau kan nan pung arail, o re doropweki ai likau pup.
Reparten entre sí mis ropas, Y sobre mi túnica echan suertes.
19 A komui Maing ender doo sang ia! Ai kel madangdo o sauasa ia!
Pero Tú, oh Yavé, ¡no te alejes! Fortaleza mía, ¡Apresúrate a socorrerme!
20 Dorela maur i sang kodlas, pwe me ta ieu, o sang nan kel en kidi!
¡Libra de la espada el alma mía, Del poder del perro mi vida!
21 Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
¡Sálvame de la boca del león Y de los cuernos de los toros salvajes! ¡Me has respondido!
22 I pan padaki ong ri ai kan duen mar omui, o i pan kapinga komui nan momodisou.
Anunciaré tu Nombre a mis hermanos. En medio de la congregación te alabaré.
23 Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
Los que temen a Yavé, alábenlo. Glorifíquenlo, toda la descendencia de Jacob, Y témanle, toda la descendencia de Israel,
24 Pwe a sota kotin mamaleki de suedeki me luet akan; o a sota kotin karirila silang i sang irail; o ni a likwir ong i, a kotin erekier.
Porque no menospreció ni aborreció el dolor del afligido, Ni de él ocultó su rostro, Sino cuando clamó a Él, Lo escuchó.
25 I pan kapinga komui nan momodisou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
De Ti viene mi alabanza en la gran congregación. Cumpliré mis votos delante de los que te temen.
26 Me luet akan en manga o medila, o me idok Ieowa, pan kapinga i; ngen omail pan memaureta kokolata.
¡Los pobres comerán y serán saciados! ¡Alabarán a Yavé los que lo buscan! ¡Que su corazón viva para siempre!
27 Ni imwin sap karos re pan tamanda Ieowa, ap wuki ong i, o di en men liki karos pan kaudoki ong i.
Se acordarán y volverán a Yavé de todos los confines de la tierra, Y todas las familias de las naciones se postrarán delante de Ti.
28 Pwe wein Ieowa, o a kotin kaunda men liki kan.
Porque de Yavé es el reino, Y Él gobierna las naciones.
29 Me wi kan karos nin sappa pan mangamanga o kelepuki; karos, me pan wiala pwel o sota kak kolekol maur ar, pan pongi i.
Comerán y se postrarán Todos los poderosos de la tierra, Los que bajan al polvo se postrarán ante Él, Los que no pueden conservar viva su alma.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki ong seri o seri en seri kan duen Ieowa.
Una futura generación le servirá. Esto se dirá de ʼAdonay hasta la próxima generación.
31 Re pan pwarado o padaki ong aramas akan, me pan ipwidi mur duen a pung, o duen me a kotin wiadar.
Acudirán y declararán su justicia, Anunciarán a pueblo que nacerá que Él hizo esto.

< Psalm 22 >