< Psalm 18 >
1 I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
A karmesternek. Az Örökkévaló szolgájától, Dávidtól; a ki elmondta az Örökkévalónak ez ének szavait, a mely napon megmentette őt az Örökkévaló mind az ellenségei kezéből és Sául kezéből. Mondta: Szeretlek, Örökkévaló, én erőm!
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
Az Örökkévaló szírtem és váram és megszabadítóm, Istenem, sziklám, kiben menedékem van, paizsom, üdvöm szarúja, mentsváram!
3 I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
4 I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
Körülfogtak halálnak kötelei, vésznek árjai ijesztettek;
5 Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
alvilágnak kötelei környékeztek, elém kerültek a halálnak tőrei. (Sheol )
6 Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez fohászkodom; hallja templomából szavamat, fohászom eléje jut, füleibe.
7 Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
Ingott, rengett a föld, a hegyek alapjai megreszkettek, meginogtak, mert haragra lobbant.
8 Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
Füst szállott fel orrából és tűz emésztett a szájából, parázs izzott belőle.
9 O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
meghajtotta az eget és leszállt, s ködhomály lábai alatt.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
Kérubra űlt és repült; suhant a szélnek szárnyain.
11 Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
Sötétséget tett rejtekévé, maga körül sátoráúl, vizek sötétjét, fellegek sűrűjét.
12 Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
A fénytől őelőtte elvonúltak felhői – jégeső és tűzparazsak.
13 O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
Égben dörgött az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja hangját – jégesőt és tűzparazsat.
14 A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
Küldte nyilait és szétszórta őket, villámokat lőtt és megzavarta őket.
15 Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
Meglátszottak a vizeknek medrei, feltárúltak a vi1ág alapjai, dorgálásodtól, oh Örökkévaló, orrod fuvallatának leheletétől.
16 A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
Lenyúl a magasból, megfog engem, kihúz engem nagy vizekből.
17 A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
Megment hatalmas ellenemtől, és gyűlölőimtől, mert erősbek nálam.
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
Elém törtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
19 O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
Kivezetett engem tágas térre, kiragadott, mert kedvelt engem.
20 Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
Cselekszik velem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint viszonoz nekem.
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszúl Istenemtől;
22 Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
mert ítéletei mind előttem vannak, és törvényeit nem távolítom el magamtól.
23 Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
Gáncstalan voltam ő vele: őrizkedtem bűnömtől.
24 O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint szemei előtt.
25 Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan férfiúval gáncstalanúl;
26 O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
megtisztúlttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
Mert te a szegény népet megsegíted és a büszke szemeket leslázod.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
Mert te világíttatod mécsesemet, az Örökkévaló, én Istenem fénynyé teszi sötétségemet.
29 Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
Mert veled rohanok meg csapatot, s Istenemmel ugrok fel falra.
30 Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, paizsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
Mert ki Isten az Örökkévalón kívűl, és ki a szikla Istenünkön kívűl.
32 Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
Az Isten az, ki felövez engem erővel, és gáncstalanná tette útamat.
33 A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
Olyanná teszi lábaimat, mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
34 A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
Karczra tanítja kezeimet, hogy érczíjjat ragadjanak karjaim.
35 Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
Adtad nekem üdvödnek paizsát, jobbod támaszt engem, és nagygyá tesz a nyájasságod.
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
37 I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
Üldözöm ellenségeimet és útolérem, vissza se térek, míg el nem pusztítottam őket.
38 I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
Szétzúzom őket, hogy föl sem kelhetnek, elhullanak lábaim alatt.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
Felöveztél erővel a karczra, legörnyeszted támadóimat alattam.
40 Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy megsemmítsem.
41 Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
Fohászkodnak, de nincs segítő, az Örökkévalóhoz, de nem hallgatta meg őket.
42 I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
Szétmorzsolom őket, mint port szél előtt, mint utczák sarát, kiürítem őket.
43 Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
Megszabadítottál népnek küzdelmeitől, teszel engem nemzetek fejévé, nem-ismertem nép szolgál engem.
44 Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
Fülhallásra engednek nekem, külföldnek fiai hízelegnek nekem.
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
46 Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék üdvöm Istene;
47 Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
az Isten, ki nékem megtorlást enged és népeket alám hódoltat,
48 Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
megszabadít ellenségeimtől, támadóim közül is fölemelsz, erőszaknak emberétől megmentesz.
49 I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
Azért magasztallak a nemzetek közt, oh Örökkévaló, és nevednek hadd dallok;
50 Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
ki nagygyá teszi királyának segítségét és kegyet mível fölkentjével, Dáviddal és magzatjával örökké.