< Psalm 18 >

1 I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
Auf den Siegesspender, von des Herrn Knecht, von David, der dem Herrn zu Ehren dieses Lied gedichtet, als ihn der Herr aus der Gewalt aller seiner Feinde und besonders Sauls errettet hatte. Er sprach: "Ich liebe, Herr, Dich herzlich, meine Stärke." -
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
Der Herr ist mir ein Fels und eine Rettungsburg; mein Gott, mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
3 I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
"Gepriesen sei der Herr!" darf ich nur rufen und bin von meinen Feinden schon erlöst.
4 I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
5 Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol h7585)
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol h7585)
6 Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren. -
7 Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
Die Erde ward erschüttert und sie bebte; der Berge Festen zitterten; sie wankten. Denn er war ergrimmt.
8 Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
Aufquoll' aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
9 O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
Den Himmel neigte er und fuhr hernieder, ein tiefes Dunkel unter seinen Füßen.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
11 Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölke.
12 Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
Am Glanze seiner Nähe haben seine Wolken entzündet Hagel, Feuerströme.
13 O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen; da gab es Hagelschauer, Feuergluten.
14 A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
Und seine Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
15 Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
Und Wasserströme zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor Deinem Drohen, Herr, vor Deinem Zornesschnauben. -
16 A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
Mich aber griff er aus der Höhe, faßte mich, und zog mich aus den mächtigen Gewässern,
17 A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegenen Hassern,
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
19 O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
Er führte mich ins Freie hin, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand,
20 Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
Denn immer habe ich des Herren Wege eingehalten und nimmer gegen meinen Gott gefrevelt,
22 Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
behielt ich doch vor Augen alle seine Rechte, und seine Satzungen ließ ich nie aus dem Sinn.
23 Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
24 O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach der ihm wohlbekannten Reinheit meiner Hände. -
25 Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
Du bist dem Frommen hold, dem Treugesinnten treu gesinnt,
26 O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
verfährst mit Reinem rein, doch böse mit dem Bösen.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
Dem armen Volke stehst Du bei, die stolzen Blicke schlägst Du nieder.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
Du lässest ja mein Lichtlein leuchten, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
29 Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
Mit Dir anrenne ich die Wälle; mit meinem Gotte überspringe ich die Mauern.
30 Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
32 Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
Der Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg gefahrlos macht,
33 A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
der meine Füße macht wie die der Rehe, mich sicher stellt auf meinen Höhen,
34 A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
35 Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützt mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
37 I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet.
38 I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben; sie liegen unter meinen Füßen.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
40 Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
41 Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn, er hört sie nicht.
42 I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde, zerstampfe sie gleich Gassenkot.
43 Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich, mir unbekannte Leute dienen mir.
44 Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken. -
46 Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, steht hoch da als mein hilfereicher Gott. -
47 Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
48 Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich meinen Gegnern fürder unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
49 I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
Dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
50 Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist, und seinem Stamme ewiglich.

< Psalm 18 >